GMT 7:29 2017 الأحد 8 يناير GMT 19:53 2017 الخميس 12 يناير  :آخر تحديث

ايليا كامنسكي: البلدة تشاهدهم يأخذون الفونسو

ترجمة عادل صالح الزبيدي

 

شاعر وناقد ومترجم وأستاذ جامعي أميركي يهودي روسي أوكراني المولد حيث ولد عام 1977 في اوديسا في الاتحاد السوفيتي السابق إحدى مدن أوكرانيا الحالية. بدأ كتابة الشعر في سني مراهقته فنشر أول كتيب بالروسية تحت عنوان ((المدينة المباركة)) وظهرت أول مجموعة له بالانكليزية عام 2002 تحت عنوان ((موسيقى الجسد والروح)). ظهرت مجموعته الثانية بالانكليزية تحت عنوان ((الرقص في اوديسا)) عام 2004 . نالت أشعار كامنسكي استحسانا نقديا واسعا وحازت على جوائز تقديرية عديدة.
 
البلدة تشاهدهم يأخذون الفونسو
 
ها نحن كل منا
منصة شاهد:
 
يشاهدنا فاسينكا نشاهد أربعة جنود يرمون الفونسو
بارابنسكي على الرصيف.
سمحنا لهم بأخذه، كلنا جبناء.
 
ما لا نقوله
نحمله في حقائبنا، جيوب معاطفنا، مناخيرنا.
 
عبر الشارع يغسلونه بخراطيم النار. 
في البدء يصرخ،
ثم يتوقف.
 
كثير من ضوء الشمس—
يسقط قميص من على حبل الغسيل ويتوقف رجل مسن، يلتقطه،
يمسد به وجهه.
 
يتجمع الجيران ليشاهدوه وهو يرمى على احد الأرصفة
مثل وصلة ترحيب لعرض مسرحي منوع.
في الكثير من ضوء الشمس—
 
كيف كل منا
منصة شاهد:
 
انهم يأخذون الفونسو
ولا احد ينهض. صمتنا ينهض بدلا منا.
 

أشترك في قأئمتنا البريدية
* الحقل مطلوب
في ثقافات