قاعدة غوانتانامو: أقر الجيش الاميركيأن اخطاء ارتكبت في ترجمةافادات معتقلين عرب في قاعدة غوانتانامو الاميركية وتعهد استجواب المعتقلين المعنيين مجددا.

معتقلون في غوانتانامو
وقال المسؤولون العسكريون ان اخطاءا حصلت في ترجمة تصريحات معتقل سعودي وقد اشار اليها صحافيان عربيان يعملان في التلفزيون.

واشار محمد العلمي مراسل قناة الجزيرة في قطر انه عندما قال المعتقل انه ذهب الى افغانستان للتدرب لكنه اراد الذهاب الى الشيشان "تحول كلامه الى "ذهب الى افغانستان للتدرب لكنه اراد الانضمام الى طائفة" معينة.

وقالت ناديا شارترز من قناة "العربية" انها "صدمت" باخطاء الترجمة. واعطت مثالا على ذلك ان تحالف الشمال وهو ائتلاف للقوى الافغانية المعارضة تحول في الترجمة الى "الولايات المتحدة او الولايات المتحدة وحلفائها".

لكن الصحافيين اعتبرا ان الاخطر من ذلك انه عندما سأل المحقق المعتقل السعودي ما اذا كان توجه الى افغانستان للتدرب قبل اعتداءات الحادي عشر من ايلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة، ترجم السؤال ب"هل غادر افغانستان قبل الاعتداءات او بعدها".

وشدد العلمي على ان "الاسئلة لها معنى وانعكاسات مختلفة تماما على المعتقل". واوضح الناطق العسكري للصحافيين انه في حال كانت هناك شكوك حول صحة الترجمة فان "المحكمة ستلجأ الى مترجم اخر". واضاف "نتعهد بان تكون الاجراءات عادلة" مضيفا ان المترجمين هم محترفون.

وتم ابلاغ الصحافيين العربيين بتصحيح الاخطاء التي وردت في ترجمة تصريحات المعتقل السعودي.وبدأت محكمة عسكرية خاصة الاثنين جلسات تمهيدية في اطار محاكمة اربعة معتقلين من غوانتانامو.