محمد الحمامصي من القاهرة: عاد المترجم د.طلعت شاهين مدير النشر بدار سنابل للكتاب إلى القاهرة بعد زيارة عمل لإسبانيا استمرت ثلاثة أسابيع عقد خلالها عددا من الاتفاقيات مع مجموعة من المؤسسات الإسبانية لتنفيذ عدد من مشروعات الترجمة والنشر المشترك، من بينها ترجمة مجموعة ومن المسرحيات الإسبانية المعاصرة بالاشتراك مع دار quot;كاوس CAOS quot; المتخصصة في نشر المسرح نصوصا ودراسات، وخلال لقائه مع المدير الفني للنشر السيد بلاثيدو تم الاتفاق على ترجمة مسرحية quot;اي كارميلاquot; التي يقوم بترجمتها الكاتب العراقي المقيم في إسبانيا عبد الهادي سعدون.
وتدعم وزارة الثقافة الإسبانية هذا المشروع الذي تتولى فيه دار سنابل مسئولية الترجمة والنشر الورقي على أن يقوم الجانب الإسباني بعملية النشر الالكتروني باللغتين العربية والإسبانية، والإشراف على تقديم أجزاء مختارة من المسرحية باللغة العربية على احد المسارح المصرية من خلال ممثلين مصريين بحضور المؤلف الإسباني والمترجم العربي.
ويأتي هذا الاتفاق الذي توصل إليه الدكتور طلعت شاهين مع المدير الفني لدار النشر الإسبانية في إطار التعريف بالمسرح الإسباني المعاصر في الدول العربية، ومسرحية quot;آي كارميلاquot; ستكون واحدة من عشر مسرحيات سيتم ترجمتها ونشرها وتقديمها بالطريقة نفسها.
وخلال تلك الرحلة توصل في غرناطة إلى اتفاق مع دار نشر quot;كوماريسquot; لنشر ديوان المعتمد بن عباد باللغتين العربية والإسبانية على أن يتولى الجانب الإسباني تكاليف الترجمة التي قامت بها كل من المستعربة quot;ميلاجروس نوينquot; والشاعرة الإسبانية quot;كلارا خانيسquot;، وتتولى دار سنابل للكتاب بالقاهرة الطباعة والتوزيع في الأسواق العربية.
وفي غرناطة أيضا توصل الدكتور طلعت شاهين إلى اتفاق مع الكاتب الإسباني quot;ميجيل انخيل جونثالثquot; لترجمة مجموعة من القصص التي كتبها المؤلف الإسباني للأطفال حول الحقبة العربية في إسبانيا تحت عنوان quot;حكايات قصور الحمراءquot; والتي يقوم الدكتور طلعت شاهين بترجمتها إلى اللغة العربية.