الترجمة من الاسبانية: غدير أبوسنينة

غرفة بستائر وردية
تفوح من أرضيتها رائحة المنظف
تذكرني بكوخ على شاطئ البحر
حيث مارست الحب مع فتاة أمريكية.

إنها الرابعة عصرا
وشعاع شمس يوم صيفي يلفحنا
الجو رائع
ونحن في الطابق الثالث
في غرفة بسيطة ومدهشة
محاطين بنوافذ المحلات والمكاتب
كانت فكرتي الجهنمية أن نمارسه هنا
كلانا يتعرق
وهي فريستي الرائعة.

في عينيها الزرقاوين
يلوح شعار النسر الذي ترفعه دولتها
وبينما أتأمل وجهها الجمهوري
المحاط بهالة نور الشمس في تلك الساعة
أفكر بوجه رئيسها المصر على إرسال جنود إلى ما كانت تدعى
بلاد ما بين النهرين.
أتأمل قامتها
وأحلم بمقعد فارغ في مبنى تجاري في آيوا
بينما تتبختر هي بزي الجامعة، فمها يلوك اللبان
ورياح الحرية تداعب شعرها.

أعتقد أنها لا تحبني
قد أكون في خيالها مجرد
Hot latin loverالـ
أو تعتبر نفسها محظوظة بهذا الأمرد
القادم من العالم الثالث
نلهث بصمت
بينما تناديني هي
Sweet heartبألـ
أدع يداي تباركانها بإسراف
أدع رائحتها المصنوعة في الولايات المتحدة تغزوني
(أدرك جيدا ما أقول)
تداعبني وأنا أستمع لأغنية
Summertime.
وأغنية
Knocking al heavenrsquo;s door
تنبعث من مكبرات الصوت الموجودة في المتاجر التي في الأسفل.

أقول لها دون أن أنبس ببنت شفة:
فليبارك الرب شغفك
وليبارك لقاءنا
وحكاياتنا المختلفة.
لنكن مواطنين صالحين
في مداعباتنا وقبلاتنا
في النشوة والرضا...

تصل ملاحظة من بوهيميي الساكس في نيو أورليانز
إلى غرفتنا في فندق جوزفين قائلة:
هذه الرغبات هي جنسيتنا.
وتلك الأيدي المتشابكة تحتك ببعضها أمام
.Green cardالـ
ترى هل يطبق جسدانا المرتعشان وأخوية وجهينا الضاحكان
أصول الديمقراطية؟!
Hello I just say
My name is Joan


Juan Bernal خوان برنال، 1974، شاعر كوستاريكي. له ثلاثة دواوين، هاجس (1996)، تكريم الرماد (2006) وأعيش الهذيان (2010)
شارك في مهرجان الشعر العالمي في غراناذا- نيكاراغوا في دورته السابعة 2008.
شارك في مهرجان الشعر العالمي في كوستاريكا 2010.


[email protected]

مناغوا- نيكاراغوا