: آخر تحديث

اليشا اوستريكر: طوباوي

 
شاعرة أميركية من مواليد بروكلين بنيويورك لعام 1937، تلقت تعليمها في جامعة برانديس ونالت شهادة الدكتوراه من جامعة ويسكونسن-ماديسن ليكون أول كتاب تنشره أطروحتها للدكتوراه عن الشاعر الرومانسي البريطاني وليم بليك. نشرت أولى مجموعاتها الشعرية تحت عنوان ((أغنيات)) عام 1969. نالت أشعار اوستريكر العديد من الجوائز وترجمت الى عدة لغات. من عناوين مجموعاتها الشعرية: ((مرة أخرى خارج الظلام)) 1974؛ ((امرأة تحت السطح))1982 ؛ ((الصدع في كل شيء)) 1996؛ ((ما من جنة)) 2005؛ ((كتاب السبعين)) 2009؛ و ((بانتظار النور)) 2017.

طوباوي

اختلقت ابنة جارتي مدينة
لا يمكنكم أن تروها
فوق جزيرة لا يمكنكم أن تسبحوا إليها
تحكمها أميرة نبيلة وزوجها ذو القوام الرياضي
جميع الأبنية زجاجية لذلك فالكذب مستحيل
تحت المدينة دفنوا كلمات معينة
لا يمكن أن تقال ثانية أبدا
خصوصا كلمة طلاق التي تأكلها اليرقات
حين تمطر تسمعون قرع أجراس
الأرانب تتسابق في ضواحيها
اسم المدينة اسم يكاد يمكنكم نطقه
 


عدد التعليقات 1
جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
1. إلى من يهمه الأمر
ن ف - GMT الإثنين 29 يناير 2018 13:43
سأُعلّق على ترجمة البيت الأخير من القصيدة فقط وأقول إنّ ترجمته ركيكة.. وهذا إنْ دلّ على شيء إنما يدلّ على أنّ السّيد عادل صالح الزبيدي لا يمتلك ناصية اللغة العربية. هذا أقلّ ما يمكن أنّ يقال. ترجمة البيت تكون على هذه الشاكلة: يمكنك بالكاد أن تلفظ اسم المدينة. أو: اسم المدينة لا يكاد يُلفظ.


شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.