من الشعر النمساوي: سوزان أيوب
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على تويتر
إضغط هنا للإشتراك
ترجمة بدل رفو المزوري منغراتس (النمسا): الشاعرة
1 ــ ألف دمعة ودمعة
لما افترقا...
انشطر قلبها الى
حب ويأس..
بكت لآلى شفافة
ناصعة
ومن عينيه...
سالت دموع
غدت..
عقيقا احمر
مضمخا بالدم
وضعها قلادة
حول عنقها.
2 ــ ألف سر وسر
احن اليه،
ذاك الذي اعشق..
وحين التقيه
اغدو خرساء،
اخفض نظري
واداري مشاعري
اخبئها
وانتظر كي يلاحقني.
3 ــ ألف مدينة ومدينة
مدينتي بغداد :
ا ٌ غنية
حفيف اوراق فضية
بديعة
لشجرة عالية باسقة
امام دار.
غناء صراصير..
ضفادع بمحاذاة دجلة
بلبل...
لشجرة تدعى الاثل.
4 ــ ألف حلم وحلم
استنشقت الهواء
الذي هب من بلادك
الهواء الذي لامسك
صباحا
سالته عنك...
كلما جاء من وطنك
لم ياتي برسالة منك
ابدا..
إلا في الحلم.
5 ــ ألف ذكرى وذكرى
تلقيت رسالة عشق من القمر
والقمر القى بضوئه في عيني
اصبح اجمل واجمل
كلما امعنت النظر فيه
كانت كلماته مزدانة
بالورود..
سالت دموعي
ولم يعد بوسعها ان تطفئ
لهيب الشوق.
6 ــ ألف شوق وشوق
منذ ان ولى زمنك
داري لم يبق دارا،
وجاري الطيب لم يظل
جارا..
والصديق الذي زارني
ليس ذات الصديق..!!
حتى الورود التي احدقت بالدار
غدت غريبة عني..!!!