لا تقفي نائحةً على قَبْري
قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك
فَلَسْتُ موجوداً فيه،
أنا لا أنامُ. أنا أَلْفُ ريحٍ تَهُبُّ،
أنا أحْجَارُ ماسٍ
على الثلجٍ تَلْمَعُ.
أنا شُعاعُ الشمسِ على السَنابِلِ
إذا أيْنَعَ الزرعُ،
أنا مَطَرُ الخَريفِ اللطيفِ.
وإذا ما صَحوتي ساعةَ السكون في الصباحِ
فأنا انطلاقُ الطَيْرِ الخاطِفِ إلى كَبِدِ السماءِ
مطمئنة البالِ تَحومُ.
وأنا إذا ما جَنَّ الليلُ سَنا النجمِ الخافتِ. لا تقفي باكيةً على قبري،
فلستُ موجوداً فيه،
أنا لا أموتُ.
التعليقات
جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
معاذ
ماجد -اولا الاسم معاذ بفتح الميم وليس بضمها, ثانيا اين النص الاصلي للمجهول هذا , عوض الرابط المرفق لاسلام هاوس
أحسنت
عادل صالح الزبيدي -شكرا للأستاذ العمري على اختياره هذاالنص الشعري الجميل والترجمة الأجمل.تحية وتقدير لهذا الجهد المتميز.