ثقافات

يوحنا يونس - ليختن فالنر: 3 قصائد

قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك
من الشعر النمساوي المعاصر يوحنا يونس ـ ليختن فالنر
Johanna Jonas-Lichtenwallner
ترجمة: بدل رفو المزوري
1ـ هناك حيث انت هناك حيث انت يا محبوبي
تتبع النجوم مجالها
ويَدوي صوت الخَلق
القديم قدم الزمن
يدوي رنيناً غير مسوع لنا،
فقط، ذات احساس ازلي.
*** ***
هناك،حيث انت يا مليكي
ساكون انا من جديد
بعد رحيل فوق الارض
حيث كان صعبا ومؤلما ً
واما انا فساكون لك
كما كنت وقتذاك.
***
هناك حيث انت يا رائعي
تتبع النجوم مجالها
وسنكون من جديد وقتا ً ما
الصوت القديم قدم الزمن
في رنين وحيد.
2 ـ الاخت يا اختاه...
يا من تغفين تحت الزهور
أتسمعين صلاتي؟
أتنصتين الى اسئلتي؟
لمَّ شددت الرحال؟
وهل كانت ارادتك
بأن زمنك قد انتهى؟
فما اصعب الاعتقاد بهذا...!
لأني لم ازل ارى
ضحكتك في النهارات المضيئة
واسمع صوتك
وما علينا إلا
لأجل الشجاعة أن نحيا. 3ـ صلاة ٌ للقوة يارب...
إمنحني القوة
لحب البشر
كحب الارض
والماء
والاعشاب والشجر
فحبهن ليس بصعب
يارب...
لكن حب البشر
بحاجة لقوتك
وبركتك.
الشاعرة في سطور:
ـ مواليد 1914، فيننا ـ النمسا
ـ درست الدراسة الجامعية في فيننا ـ اللغة الالمانية،التاريخ،اللاتينية،الفلسفة،الإلقاء
ـ منذ عام 1934 عملت التجمع الثقافي(الحلقة)بنشاط.
ـ عملت اكثر من 20 عاما مديرة لندوات ادبية ومحاضرات ونشاطات معهد الشعب العالي للفنون في فيننا
ـ لقد تغنت اشعارها واصبحت اغان من قبل البروفيسور كارل ايتي وعبر د. فيرنار شولتس.
ـ تحمل الشاعرة ميدالية شرفية ذهبية من دولة النمسا النمسا \ غراتس

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
اليومي والتاريخ
خالد خضير الصالحي -

ينجح بدل رفو المزوري بنقل اسلوب الشاعرة الاخاذ ذي النفس التراثي الذي يقرب من اسلوب نشيد الانشادحيث اللغة المغموسة بعبق التاريخ وهي تعالج اليومي بشعرية نادرة.تحية لك اخي بدل رفو المزوري

شاعر يترجم الشِّعر
عبدالكريم الزيباري -

هل بإمكان غير الشاعر أن يترجم شعراً؟وأعجبني هذا النص كثيرا فحب البشر فعل على درجةٍ عالية من الإنسانيةيارب...إمنحني القوةلحب البشركحب الارض والماءوالاعشاب والشجرفحبهن ليس بصعبيارب...لكن حب البشربحاجة لقوتكوبركتك. نتمنَّى للشاعر بدل رفو دوام التألق

تحيتي اليك لا تشيخ
إبراهيم قهوايجي -

المبدع والصديق الجميل بدل دائما تحلق في براري الشعر الندية ... وربيع الشعر المغربي المقبل ينتظر حضورك على أحر من الجمر...وقد تركت من بهائك هنا ما يجعلنا نذكرك وانت لم نزل نرىضحكاتك في النهارات المضيئةونسمع صوتك وما علينا إلاأن نبعث لك التحايا الشعرية الرقيقة محبتي لك لا تشيخ

امر غريب
kag -

أسأله فقط لما ترجم اسم الشاعرة الى يوحنا يونس؟هل اسم جوانا جوناس لا يصلح؟ فاسم يوحنا فى العربية هو مذكر وJonas بالتأكيد ليس يونس. مجرد تساؤل؟

اين الغرابة؟
من القلب رفو المزوري -

تحياتي واحتراماتي للاصدقاء المبدعين الصالحي والزيباري والقهوايجي وشكرا على تعليقاتهم .. بالنسبة لصاحب التعليق الرابع فاحب ان اوضح باني اترجم النص فقط وليس الاسم ايضا وفي النمسا نحن نقول اسم يوحنا وليس جوانا وربما في فرنسا وبريطانيا يقولون جوانا وبالنسبة فان اسم يونس ـ ليحتن فالنر فهو اسم اللقب وان كان يوحنا في العربية مذكر فنضال واسماء كثيرة تحمل الصفتين المذكر والمؤنث ولو ترجمنا اسمي الى العربية فسيكون من القلب لان بدل بالكوردية وهل اكتب اسمي في المستقبل ترجمة من القلب رفو المزوري مع جزيل احتراماتي