ثقافات

ايميه سيزير: أيّها الناس

قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك

ترجمها عن الأصل الفرنسي عبد القادر الجنابي

أيّها الناس، لا يهم، إذا لاحظتم أم لم تلاحظوا
أن عيني تتذكر المقاليعَ والاعلامَ السوداء
التي تختال في كل رمش من رموش عيني
أيّها الناس، لايهم، إذا لم تروا او لا ترون شيئاً،
حتى الإشارة الجميلة للسكك الحديدية التي تعمل تحت مرأى عيني
إسطوانات حمراء وسوداء لثعبان المرجان
الذيتغسله ادمعي
لايهم، إذا لا ترون ان في قعر الشبكة
حيث وضع الحظُّ أعيننا، ثمّة من ينتظر
ثوراً وحشياً غارقاً حتى حدقـتَي عينيه بالمستنقع
لايهم، إذا ترون أنكم غير قادرين على منعي
من بناء ما يلزمه من جزر ذات رأس بيضوي وسماء لا شك فيها
تحت الافتراس الهادىء لجيرانيوم شمسنا الممتد.

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
نعم لا يهم
قارئ -

يرغم القيل والقال والقاصرين، سيمضي الشاعر في طريقه الذي اختاره، وسيستمر في بناء جزره. تحية للشاعر المبدع عبد القادر الجنابي

حول الترجمة
قارئ -

إما ان النص ضعيف اصلا او ان الترجمة رديئة. ورغم ذلك لابد من التحية. للشاعر الذي مات وللشاعر الحي

نص مكثف
قارئ -

تحية الى الشاعر عبد القادر الجنابي.النص قد يبدو غامضا او له تركيب خاص. وقد تبدو الترجمة حرفية ظاهريا. لكنه نص مكثف جدا ومركب بطريقة صعبة.

رائع
Mr. Ben -

هي ليس بقصيدة غامضة، كونها تُقيم تفاصيلها على إختبار الحدس الخاطف وليس أنتظار وعي المتلقي. وقد أجاد الشاعر والمترجم الجنابي في حل إشكال القصيدة، أولاً لحزنها الجميل، وثانياً كونها تحتوي على بلاغة لغوية تذكرني بقصائد رامبوا ورحلته مع الإحباط والحزن. هكذا نراها قصيدة يمكن أن نتمرى في تفاصيلها المتبقية، وهذا يعود للعلاقة بالقاريء المتأمل لأعماق المجهول والغموض في دواخل النص.