ثقافات

كما لوْ أنّنا لنْ نَموت أبداً

قرائنا من مستخدمي تلغرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك
برنار مازو
ترجمها عن الأصل الفرنسي عبداللّطيف الوراري
ـ
على هذه الأرْض المنْذُورة لِلْفاجِعة
نتمسّك، نُقاوم
ونَثْبُت
في وجْه الرّياح والْمَدّ والْجَزْر
مُتحدّين شمْس الأَسْلحة
وسُطوعِها الْقاتِـل.
لِأَنّـه يجِبُ أنْ نَسْتمِرّ،أنْ نَسْتمِرّ بِلا حـــدّ
في شَظَف الأيّام
كما لوْ أنّنا لنْ نَموت أبدا...
في هذه الْقَصيدة لسْتُ أنا منْ يَتكلّم إليْكُمْ
ولَا صوْتي الذي تسْمعُونَه في تِلْك الْقَصيدة
لكِنّهُ مَنْ يَعْبُرني ويَرْعـــــاني:
الظِلّ الْيَائِس لِلْجَمال
ذلِك الْأَمَل اللّانِهائيّ في قلْب النّاس
لِأنّ بِأيْديــنا الّتي ترْتَجِف
بصيصاً مِن الْأمَل
هُو مِصْباحٌ يسْهَرُواهِــناً
في جُنْح اللّيْل الضّاري...
عنوان القصيدة الأصلي هو
"L'espoir est une veilleuse fragile " وهي منشورة في:
l'anthologie Une salve d'avenir. L'espoir, anthologie poeacute;tique, parue chez Gallimard en Mars 2004

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف