ثقافات

هانز آرب: أنا حصان

قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك
ترجمة: عبد القادر الجنابي
أسافرُ في قطار مكتظّ..
في مقصورتي
كلُّ مقعد تحجزه امرأة
يجلسُ في حجرها رجلٌ
الهواءحارٌ لا يطاق.
كلُّ المسافرين
جائعون بفظاعة
ويأكلون بلا انقطاع.
فجأة يبدأ الرجال
بالبكاء
مطالبين بصدر الأم.
يفكّون أزرارَ ملابس النساء
ويرضعون من أثدائهن حليبا طازجا.
فقط أنا لا أرضعُ
ولن أُرضَعْ.
لا أحد يجلس في حجري
ولا أنا جالس في حجر أحد
فإنني حصان
أجلسُ منتصبا وبضخامة
سيقاني الخلفية على مقعد سكة الحديد
وسيقاني الأمامية
تسندني بارتياح
أصهل صهيلا هييهييهيي
وعلى صدري تتوهج
صفا جميلا
الأزرارُ الست للجاذبية الجنسية
كأنها أزرار الزي الرسمي المتوهجة. أه يا موسم الصيف
آه يا أيّها العالم الوسيع.

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
ترجمة من أيّ لغة؟؟؟؟
مترجم -

يجب أن يضع المترجمون هذه الحقيقة مع الترجمة. .............لو كتبت اسمك الحقيقي لكان عرف القراء الى اي مدى جديتك.. المهم اليك ما تريد: تمت عن الفرنسية اي من كتاب هانز آرب الذي يضم كل ما كتبه بالفرنسية تحت عنوان: اوراق النهاروشكرا

جميل
ميادة -

قصيدة جميلة تنم عن ذوق رفيق وترجمة شاعر اكيد المترجم عبد القادر الجنابي شاعر اكيد