ثقافات

المتنفس

قراؤنا من مستخدمي تويتر
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على تويتر
إضغط هنا للإشتراك
بيلي كولينز
ترجمة يوسف الحمود تماماً كما في أفلام الرعب
عندما يكتشف أحدهم أن المكالمات الهاتفية
صادرة من داخل المنزل هكذا أدركت
أن تطابقنا اللطيف
كان يحدث في داخلي فقط

كل ذلك اللطف والحب والرغبة
لم تكن إلا اتصالاً من قبلي بنفسي
ثم تعقباً للرنين إلى غرفة أخرى لأكتشف أن لا أحد على الخط
حسناً، في بعض الأحيان هناك أنفاس ضعيفة
لكن في معظم الأحيان لا شيء لأعرف أن كل هذا الوقت
بما فيه رحلات القارب
عناقات المطار وكافة المشروبات لم يكن شيئاً سوى أنا والهاتفين
ذلك الهاتف المعلق على الجدار في المطبخ
وامتداده في غرفة الضيوف المعتمة في الطابق العلوي
The Breather
by Billy Collins Just as in the horror movies
when someone discovers that the phone calls
are coming from inside the house so too, I realized
that our tender overlapping
has been taking place only inside me. All that sweetness, the love and desiremdash;
it's just been me dialing myself
then following the ringing to another room to find no one on the line,
well, sometimes a little breathing
but more often than not, nothing. To think that all this timemdash;
which would include the boat rides,
the airport embraces, and all the drinksmdash; it's been only me and the two telephones,
the one on the wall in the kitchen
and the extension in the darkened guest room upstairs.

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
أحسنت
مرعي أبازيد -

تحية للشاعر والمترجم الكبير يوسف على هذه الترجمة الرائعة ، أتمنى أن يتحفنا بقصائد أخرى من عيون الأدب العالمي.