اريش فريد: بيغن يتحدث وقصائد أخرى
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على تويتر
إضغط هنا للإشتراك
انقر هنا لقراءة معلومات عن حياة الشاعر ترجمة عن الألمانيةمعاذ العمري بيغن يتحدث
إنَّهُ يَتحدثُ
كرجلِ دولةٍ
يريدُ أن يُسْتمعَ إليه
ومَن سيستمعُ إليه؟
ربما السادات
ربما
حسين. ولكن ماذا يُعني هذا؟
ماذا يُعني
أنْ يتحدثَ بيغن؟
هذا يُعني أنَّ القاتلَ يتحدث،
القاتلُ في مجزرة دير ياسين،
والقاتلُ في عملية فندق الملك داوود،
وقاتلُ المئات والمئات
من النساءِ والأطفالِ والرجال،
قاتلٌ يظل مِن سنةٍ إلى أخرى
يتمادى في القتل،
والآن ها هو
قاتلٌ في لبنان. مناحيم بيغن يتحدث:
القاتلُ يتحدث عن السلام،
القاتلُ يتحدثُ عن الحقِ والعدالة،
مناحيم بيغن يتحدث:
القاتلُ يتحدثُ عن المستقبل. مَن سيستمعُ إليه؟
ربما السادات
ربما
حسين
وما الذي سيسمعونه منه؟
ما الذي ستنطوي عليه كلماتُ هذا القاتل؟ القاتلُ يتحدثُ عن المستقبل،
أمَّا هو فلا مستقبلَ له:
فقد كان الطريق من دير ياسين
إلى القتلى في لبنان
لسنين عديدة
أطول من الطريق
من لبنان إلى قبر مناحيم بيغن. وإنَّ طريقنا
مِن اليوم
لتحرير فلسطين
لهو أقصرُ من الطريق
في الثلاثين عاما الماضية
أجل، أقصرُ من الطريق
من دير ياسين إلى ها هنا.
تشخيص أطلقوا عليه أعراضَ المرضِ
في مستشفياتِ بيروت. ويُقصدُ به،
أنَّ الدخانَ
ظل يخرجُ مع الأنفاسِ
من أفواهِ الأطفالِ والنساءِ،
فلقد اخترقَ الفسفورُ
الموجودُ في القنابلِ الفسفوريةِ
الرئتينِ عبرَ الجلدِ واللحمِ،
ثمَّ راحَ يحرقهما
من الداخل،
وقد استمرَ الدخانُ
يخرجُ منهما
حتى بعد الوفاة.
علينا ألا نغفلَ هذه الأعراض،
عند تشخيصِ واحدٍ
مِن أمثالِ بيغن أو شارون.
فندق الهيلتون في تل أبيب
افتتحوا فندقَ الهيلتون الجديد،
في موقع ٍ ممتازٍ،
يَبانُ جلياً للعيان،
على أرض ِ مقبرةٍ للعرب. ناموا
يا ضيوفَ صهيون!
ناموا هانئين!
على قبورٍ دَنَسوا حُرْمَتَها. والجَرّافَة ُ
التي سَحَقَتِ الحجارةَ
والأرضَ والعظام
قامتْ تشَخَرُ بصوتٍ عال
كما أنتم ستشخرون
إلى يوم ِ الحساب،
لن تستيقظوا أبداً من نومِكم،
فدعوا عنكمُ الأحلام. مُمكنٌ؟ مُذ رأى الفأرُ
قِطْاً ميتاً
في فَخٍّ
لصيدِ الجرذان
أخذَ يُخططُ للثورةِ.
التعليقات
العنصريه اليهوديه
لبنان العربي -ارجو المزيد من شعره...و شكرا و الف شكر ل ايلاف
العنصريه اليهوديه
لبنان العربي -ارجو المزيد من شعره...و شكرا و الف شكر ل ايلاف
شاعر جيد
اريش فريد -وفى مقاطع أخرى من القصيدة نفسها يقول بدلا من الكراهية الظالمة التى كانت تطاردكم-تحصدون اليوم كراهية مبررة... عندما كنتم مضطهدين-كنت واحدا منكم. كيف يمكننى أن أظل فى نفس الموقع-وأنتم تضطهدون الآخرين..... لكن ظلمكم كان أفدح-لانكم سلبتم منهم الارض-الارض التى هى ليست أرضكم... لقد فعلتم مثلما فعل اليانكى ذات يوم مع الهنود الحمر. عودوا عودوا-فالذين أعطوكم المال والسلاح-لن يظلوا هناك للابد-كى يقوموا بحمايتكم. عودوا عودوا-فالذين يعطونكم المال والسلاح-يستخدمونكم كأجراء مرتزقة ضد المستقبل-ضد أحلام الفقراء-ضد الشعوب.
تعريف بالكاتب
خالد -شيء جيد لو انك ، عزيزي المترجم، كنت قد قدمت هذا الشاعر للقارئ ايريش فريد 1921-1988 شاعر الماني يساري هرب من النازية الالمانية والتجأ الى بريطانيا حيث عاش بقية حياته وشارك في العديد من الفعاليات السياسية العالميةله قصائد ذات طابع سياسي كنت اتمنى على المترجم ان يعنى بالترجمة بشكل افضل فانا اشك بان لغة هذا الشاعر بهذا المستوى من المباشرة والبساطة
تعريف بالكاتب
خالد -شيء جيد لو انك ، عزيزي المترجم، كنت قد قدمت هذا الشاعر للقارئ ايريش فريد 1921-1988 شاعر الماني يساري هرب من النازية الالمانية والتجأ الى بريطانيا حيث عاش بقية حياته وشارك في العديد من الفعاليات السياسية العالميةله قصائد ذات طابع سياسي كنت اتمنى على المترجم ان يعنى بالترجمة بشكل افضل فانا اشك بان لغة هذا الشاعر بهذا المستوى من المباشرة والبساطة
تعليق
بو صالح -هل النص الاصلي كُتب باللغة العبرية أم الانجليزية أم عن الألمانية؟
سؤآل
زينب -في أية لغة كتب هذا النص؟
سؤآل
زينب -في أية لغة كتب هذا النص؟
احسنت معاذ
أزهار -احسنت معاذ قرات لك قبل اربعين سنة شعرا ترجمته ونشرته في مجلة الكلمة التي كانت تصدر في النجف فاعجبني وقرات لك في ايلاف خاصة القصيدة المخهول كاتبها فدهشت من الاعجاب شكرا لك صديقي والى المزيد ولا تكن مقلا مع الف الف شكر
ردود
معاذ العمري -أولاً: الاسم: لبنان العربي "أرجو المزيد من شعره " حبا وكرامة! ترجمتُ ثلاثة دواوين للشاعر، وهي بصدد النشر. على أية حال، نشرتُ على إيلاف ثلاثة قصائد للشاعر، كما نشرت له على مواقع أخرى.ثانيا: الاسم: اريش فريد. شكرا على الإضافة.ثالثا: الاسم: خالد. شكرا أنك عرّفتَ بالشاعر. غير أنَّ الشاعر عندي يظلُ شاعرا أكان من أهل اليسار أم اليمين، على دين موسى أو عيسى أو محمد. وعن تساؤلك، وهو تساؤل مشروع بشأن لغة القصائد، والشاعر نفسه، وصف قصائده بأنها "قصائد جافة" وقد أراد الشاعر ذلك قصدا، والمترجمُ راعى ذلك، وربما أنه أسبغَ على الترجمة لمسه أدبية لا نجدها في الأصل . رابعا: الاسم: بو صالح " هل النص الأصلي كُتب باللغة العبرية أم الانجليزية أم عن الألمانية؟" النص كُتِبَ بالألمانية، وعنها تُرجِمَ. وقد قدمتُ بطلب نشر الترجمة مع الأصل. وشاء المحرر ألا ينشر إلا الترجمة!خامسا: الاسم: زينب " في أية لغة كتب هذا النص؟" الألمانية.سادسا: الاسم: أزهار. شكرا لك سيدتي الكريمة. ويسرني أن قصيدة" لا تقفي نائحة على قبري" نالت من إعجابك. لكن لعلي لستُ ذلك الشخص نفسه الذي كان ينشر ترجماته الأدبية في "مجلة الكلمة" فحينئذ كان صديقك معاذ لما يُولدُ بعد.
ردود
معاذ العمري -أولاً: الاسم: لبنان العربي "أرجو المزيد من شعره " حبا وكرامة! ترجمتُ ثلاثة دواوين للشاعر، وهي بصدد النشر. على أية حال، نشرتُ على إيلاف ثلاثة قصائد للشاعر، كما نشرت له على مواقع أخرى.ثانيا: الاسم: اريش فريد. شكرا على الإضافة.ثالثا: الاسم: خالد. شكرا أنك عرّفتَ بالشاعر. غير أنَّ الشاعر عندي يظلُ شاعرا أكان من أهل اليسار أم اليمين، على دين موسى أو عيسى أو محمد. وعن تساؤلك، وهو تساؤل مشروع بشأن لغة القصائد، والشاعر نفسه، وصف قصائده بأنها "قصائد جافة" وقد أراد الشاعر ذلك قصدا، والمترجمُ راعى ذلك، وربما أنه أسبغَ على الترجمة لمسه أدبية لا نجدها في الأصل . رابعا: الاسم: بو صالح " هل النص الأصلي كُتب باللغة العبرية أم الانجليزية أم عن الألمانية؟" النص كُتِبَ بالألمانية، وعنها تُرجِمَ. وقد قدمتُ بطلب نشر الترجمة مع الأصل. وشاء المحرر ألا ينشر إلا الترجمة!خامسا: الاسم: زينب " في أية لغة كتب هذا النص؟" الألمانية.سادسا: الاسم: أزهار. شكرا لك سيدتي الكريمة. ويسرني أن قصيدة" لا تقفي نائحة على قبري" نالت من إعجابك. لكن لعلي لستُ ذلك الشخص نفسه الذي كان ينشر ترجماته الأدبية في "مجلة الكلمة" فحينئذ كان صديقك معاذ لما يُولدُ بعد.