ديمورتيه دافيد: خمس قصائد
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك
Voila maintenant hellip;.
ها هي ستُّ وثلاثون سنة قد مرّت على موتِه. صورتُه معلقةٌ في الغرفة، أمام السرير الكبير. هي أيضا سترحلُ، ذات يوم. وهي تعرفُ هذا جيدا، وسوف لن يكون يومَ عيد، أو نزهة، ولا حتى يوم عطلة، لا حاجة للمبالغة. نعرف كثيرا من النساء مثلها: يمتن على العموم في أيّام الأسبوع. ستلحق به إذاً، هناك حيث يوجد، وإنها في استعجال. لن يحضر كثيرون في دفنها، وهذا أمر عادي بما أنها لم تحضر مراسيم دفن الآخرين. وعند العودة من المقبرة، لن يبقى منها سوى شيئين، منزلها قوقعة الحلزون، وكل ما لن تمليه بعد.
Au poste, ilshellip;.
أعلنوا، في الراديو، عن عاصفة هذه الليلة. أدخلت غسيلها وأغلقت النوافذ تاركة العاصفة تجول وتصول. سترتب كل شيء، غدا، ولن تعمل مشاكل، بما أن الجميع أكل، وهذا ليس كل يوم.
Ses vacheshellip;
أبقارها ظريفات، الدالية مشذبة جيدا. البركة راكدة، على أن هذا، ليس حياتها: ينقص شخص في آخر المائدة حتى يسكتا معاً.
Une poigneacute; de radis
قبضة فجل
ملح خشن
وزبد مهروس
على حافة الصحن
غسلت ورق الفجل
لتطبخه حساء هذا المساء
مولعة بخُضروات الحديقة
حدَّ أنها أكلت حتى الفجل
الذي كان يزين
أوانيها الخزفية
Elle attend quoihellip;
ماذا تنتظر في نهاية الطريق؟ فساعي البريد مرّ هذا الصباح، وبائع الحليب مضبوط في مواعيد مروره، والخباز مرتين في الأسبوع. لا تريد ان تقول، فهذا ليس من شأن أحد: أيقول الآخرون مالا ينتظرون؟
ترجمها عن الفرنسية عبدالقادر الجنابي
التعليقات
ترجمة جميلة
حسين -شكرا لعبد القادر الجنابي على الترجمة الجميلة. القصيدةالأولى بدت لي غريبة جديدة للوهلة الأولى حين ظننت أن الذي سيرحل هي الصورة وليست السيدة. رحيل السيدة في المقطع أحال المقعطع الشعري إلى مقطع اعتيادي. لو كان الرحيل للصورة وهدف المقطع هو عن الصورة لكان ذلك أجمل بكثير حيث سيتحول الموضوع من السيدة الى الصورة وهنا يمكن أن يقول المقطع أشياء أكثر عمقا