خوليو كورتازار... المهووس بالكتب
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على تويتر
إضغط هنا للإشتراك
وعندما يكتب أوكتافيو باث عن الشعر والرواية البوليسية في "القوس والقيثارة" قائلاً: "أن أية قصة لبورخيس، مكتوبة بذات الدقة الإبداعية، هي بمثابة قصيدة، رغم المواصفات التي تتمتع بها". ومن ثمّ يأتي كورتازار ويقرا الكلمات تلك، يعلق عليها بكلمة واحدة فقط، هي: "كلا". وتراه يوبّخ "لويس ثيرنودا" الذي يقارن "غالدوس" ب "ثيرفانتيس" في تعليق له على ذلك، على الرغم من إعجابه الكبير بالشاعر الإشبيلي، قائلاً: "كلا، يا رجل، أرجوك!". وعندما يقول كارلوس فوينتيس بأن: "الحجلة هي العمل النثري الإسباني، كما عوليس في النثر الإنكليزي"، يشعر كورتازار بالحرج، ويقول مندهشاً: "أوه، أوه".
يذكر مارجمالو في كتابه عن كورتازار قائلاً أنه كان محباً للكتب المطبوعة بحذر، والخالية من الأخطاء. لذا كنت تراه مهووساً بكتابة الحواشي والتعليقات، إذا وجد النص ملئ بالأخطاء، ويعمل على تصحيحه بشكل دقيق وشامل.
خلال قراءته لمذكرات الشاعر بابلو نيرودا "أعترف أنني قد عشت"، والتي نشرتها زوجته ماتيلدا أورّوتيا، والكاتب ميغيل أزتيرو سيلفا، بعد وفاة نيرودا، كان كورتازار قد إستهلك كمية هائلة من الحبر، بسبب من الأخطاء الكثيرة، والموجودة بين طيّات صفحات الكتاب. وليكتب بعينين تقدحان ناراً: "تباً لك يا أوتيرو سيلفا، ما هكذا تكون مراجعة النص الأصلي!". وفي الصفحة 414 يقوم كورتازار بتأنيب نيرودا على كتابته بأنه: "في الواقع أن كل كاتب، على وجه هذه الأرض، غالباً ما يفكرون بالفوز بجائزة نوبل، حتى الذين لا يصرحون عن ذلك علناً، والذين يرفضونها، كذلك". ويعلّق كورتازار قائلاً: "بابلو، هذا خطأ فظيع". وأما الأخطاء المطبعية فقد كانت تحيله الى إنسان مجنون، الأمر الذي دفعه لأن يوجه كلاماً جارحاً الى الشاعر إيميليو برادوس، عندما قرأ الكلام التالي حول كتاب "الحقيقة والرغبة" لثيرنودا. يكتب إيميليو: "تحت المراجعة الدقيقة للشاعر إيميليو برادوس". ولكن، بتعديل بسيط من كورتازار تصبح الجملة هكذا: "تحت إهمال...".
ومن بين أكثر من 500 كتاب تم إهدائها الى خوليو كورتازار، يمكن تسليط الضوء على كلمات الإهداء التي كتبها خوان كارلوس أونيتي على كتابه "فلنترك الحديث للريح"، وذلك لبلاغتها الشعرية، إذ يكتب: "إلى خوليو كورتازار الذي فتح ثغرة يتنفس من خلالها الأدب الذي شاخ. مع حبي الخالص، أونيتي".
سيدني - استراليا
ibrahimyousif@hotmail.com
التعليقات
متابعاتك مفيدة
جلال زنكَابادي -مشكور جداً عزيزي يوسف ؛ فمتابعاتك شيّقة ومفيدة، وأنتظر جديدك الجميل دائماً،وبودّي أن أعرف هل تعدّها عن الإنكَليزيّة أم عن الإسبانيّة، أو عن كلتيهما؟
متابعاتك مفيدة
جلال زنكَابادي -مشكور جداً عزيزي يوسف ؛ فمتابعاتك شيّقة ومفيدة، وأنتظر جديدك الجميل دائماً،وبودّي أن أعرف هل تعدّها عن الإنكَليزيّة أم عن الإسبانيّة، أو عن كلتيهما؟
مصادر إسبانية
يوسف يلدا -أخي جلال، أشكرك على كلامك الجميل.أما مصادري فهي إسبانية.
مصادر إسبانية
يوسف يلدا -أخي جلال، أشكرك على كلامك الجميل.أما مصادري فهي إسبانية.