ثقافات

طيب جبار: من الأفضل أن!

قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك

ترجمها عن الكوردية: عبدالله طاهر البرزنجي

من الأفضل أن:
نبدأ بطحن الظلام،
نجعل من دقيقه سماداً،
لحديقة النجوم.
نبدأ بنتف..
شَعر القمر،
ننسج منه خُرجاً،
نملأه بالخبز..
لسفرة طريق درب التبانة.
نبدأ بعجن السلالة،
عَلّنا نجد خيطاً..
للتأريخ الحقيقي
لقاطني الديار.
من الأفضل أن..
نكمل المشاريع أدناه:
مشروع شارع..
(الالتفات الى الأمام)
مشروع عمارة..
(الجبل العميق)
مشروع جسر..
(عبور الوقوف)
مشروع سدة..
(البحيرة المحدبة)
مشروع معمل..
(تجميع نشارة الهواء)
من الأفضل أن..
نتقدم الى الامام:
لقطع الطريق عن..
عودة لاجئي الجحيم.
لتنظيم..
صفوف مُشاهدي الاحتضار.
لحفر خنادق الاختفاء.
لتصوير..
مهرجانات الهزيمة.
من الأفضل أن:
نرجع الى..
اللهجة المحلية للنبع،
كي نفهم براءة اغنية الماء.
نرجع الى..
البذور الأولية للثقة،
كي نكشف أسرار التشتت.


طيب جبار: شاعر و مهندس كردي من كردستان العراق.
عبدالله طاهر البرزنجي: شاعر و قاص و ناقد و مترجم كردي من كردستان العراق.

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
رائع
دونيا -

قصيدة رائعة وجميلة .الشاعر طيب جبار في كل قصيدة له اسلوب متميز .شكرا للشاعر والمترجم.

حتى بعد الترجمة
جلال زنكَابادي -

مرحى للمبدعين الكبيرين الشاعر والمترجم... فقد برهنا على ان الشعر الجيّد يظلّ جيّداً حتى بعد الترجمة رغم كل الإنتقادات التي تنتقص من شأن الترجمة