الدو بالازيتشي: النافورة المريضة
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك
قح قححح ققققححح
قحقح بق، بقبقبق،
قح قح قح، طششششش...
في الباحة
النافورة
المسكينة
مريضة
يا لهول
سماعها!
تسعل!
إنها تسعل،
تسعل
الآن أقل،
تسكت،
لا تزال
تسعل.
أيا نافورتي
المسكينة،
الألم
الذي تعانيه
يضغط
قلبي.
ها توقَّفَت،
لم تعد
تقطّر
أي شيء،
سَكتَت؛
ما من
جَلَبة،
ربما...
ربما...
ماتت؟
يا للرعب
كلا.
ها هي
تسعل
من جديد.
قح قححح ققققححح
قحقح بق، بقبقبق،
قح قح قح، طششششش...
السلّ
يقتلها.
يا الهي،
سعالها
المستمر
سيزهق روحي؛
قليلا
لا بأس
لكن ليس إلى هذا الحد!
يا لها من شكوى
هابيل!
فكتوريا!
اسرعا
إلى إغلاق
الحنفية الرئيسة،
السعال
راح يقتلني!
بسرعة
افعلا شيئا ما
لكي تنتهي،
ليتها...
ليتها
تموت.
يا عذراء
ايها المسيح
كفى!
لم اعد اتحمل!
يا نافورتي
المسكينة،
ألا ترين..
أن ألمك
سوف
يقتلني
أنا أيضا.
قح قححح ققققححح
قحقح بق، بقبقبق،
قح قح قح، طششششش...
التعليقات
ترجمة حاذقة
جواد غلوم -اكاد اسمع رشرشة الماء وكأني برذاذه يتساقط على وجهيماأحلى ترجمتك ايها القادر القدير
ترجمة حاذقة
جواد غلوم -اكاد اسمع رشرشة الماء وكأني برذاذه يتساقط على وجهيماأحلى ترجمتك ايها القادر القدير
مترجم عظيم
علي ابو خطاب -فتوحاتك في عالم الترجمة لا تنتهي ايها الفاتح الجنابي
مترجم عظيم
علي ابو خطاب -فتوحاتك في عالم الترجمة لا تنتهي ايها الفاتح الجنابي
ترجمة رائعة
أحمد -من أجمل وأعذب ما قرأت ، شكرا للشاعر والمترجم الفذ عبد القادر الجنابي.
ترجمة رائعة
أحمد -من أجمل وأعذب ما قرأت ، شكرا للشاعر والمترجم الفذ عبد القادر الجنابي.