ثقافات

راينار ماريا ريلكه: خمس قصائد عن الحب

-
قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك

&

&ترجمة حسونة المصباحي&-1:الليل الخاطف من خلال طيّات الستار جاء يبحثعن الشمس في خصلات شعرك.أنظري، أنا لا أرغب في شيء سوى أن أمْسك بيديكوأن أكون هادئا ولطيفا ومُفعَما بالسلام.
عندئذ ستكبر روحي حدّ أنها ستحول إلى شظاياحياة كل الأيام ، وستكون خارقة، وهائلة:على أسماك حمراء غليظة الزعانف تموت في طلوع النهارالأمواج الأولى للانهائيّ.(ميونيخ 1896)
-2:هل أنت متعبة إلى هذا الحد؟ أريد أن أحملك بهدوءخارج هذه الجلبة التي تثقل عليّ منذ أمد بعيد.جرحنا نازف تحت وطأة هذا الزمن.أنظري، خلف الغابة التي نسير فيها مرتجفين،ينتظرنا المساء مثل قصر مضيء.
تعالي معي. الصبح لن يعرف ذلك أبدا،وفي المنزل لا قنديل يراقب جمالك...عطرك يضمّخ الوسائد مثل ربيع:النهار حطّم كل أحلامي،-فلتضفري منها تاجا.
(ميونيخ 1897)
-3: أعنية حبّكيف أمسك روحي لكيلا تلامس روحك؟كيفأمدّها عالية فوقك باتجاه أشياء أخرى؟كم أودّ أن أسْكنك في مكان ما، قربشيء ضائع في الظلّ،في مكان غريب، هادئ، لايواصل الإرتجاج حين ترتجّ بواعثك القويّة.لكن كلّ شيء يلامسنا،أنا وأنت،يوحّدنا مثل قوْسيَجْذب بحبلين صوتا واحدا.على أيّ آلة موسيقية نحن مشدودان؟وأيّ موسيقيّ يمسك بنا بيده؟آه يا للأغنية العذبة.
(جزيرة كابري 1907)
-4لماذا أنت أيتها الحبيبةلست واحدة من النجوم؟عندئذ يمكن أن أظنّ أنك تصعدين إلى الأفقبعد المرور المتردّد للمساءبالتأكيد،والذي أتعرف عليه بسهولةأنا الذي أنظر إلى الانهائيّ،وإلى مسافته ونوره.
(باريس 1913)
هل تحاولين ذلك:أن تكوني يدا في يديمثلما يكون الخمر خمرا في الكأس.آه لو تحاولين ذلك.(موزو 1925)&

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
تعليق
أبو ذر -

على الأغلب الأعمّ، كتب الشاعر والروائي ريلكه أعماله باللغة الألمانية. والسؤال التالي للأستاذ حسونة المصباحي. عن أي لغة تُترجم تحديداً، ذلك لأنّني قرأت لك تراجم عن الفرنسية والإسبانية والألمانية والإنجليزية والبرتغالية وغيرها! فهل هذا يعني، سيدي الكريم، أنّك تتمكّن من كلّ هذه اللغات وبإجادة تامّة للحد الذي تسمح لك بترجمة الشّعر؟

خلق للبقاء الأبدي ..
قيس مجيد المولى -

نصوص كأنها كتبت في العام 2017 ،الإبداع خلود وخلق للبقاء الأبدي .. تحايا لإختيارك أيها المصباحي وتحايا لجودة ثقافية إيلاف في تقديم المغري والمفيد ، إليك أغنية للـ ريلكهكيف لي أن أحمل روحيكي لا تجرح روحكِ؟كيف يمكن لي أن أرفعها برقَّة فوقكِوأودعها مساحاتٍ أخرى؟كم أود لو كان في وسعي أن أطويهابين أشياء ضائعة في العتمة،في مكانٍ هادئ ومجهول –مكانٍ يظل بلا حراك عندما تدوِّي أعماقكِ.

اماراتيه ولي الفخر
اماراتيه ولي الفخر -

راينار ماريا ريلكه: خمس قصائد عن الحب)<< ثاني مره عن " الحب " هو أنتم زاركممسيو "" كـيوبيد "" !

بالنص
مترجم ايضا -

القصيده الثالثه كيف امسك روحي سبق لي ان قرأتها لااذكر اين--سنبحث