أسماء إنجليزية للافتات الصين العامة
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك
بكين: قد لا يصبح من السهل أن يضل الاجانب طريقهم فى بكين فى المستقبل لان المدينة تعتزم توحيد معايير الاسماء الانجليزية لجميع لافتاتها العامة قبل اولمبياد 2008. وذكرت صحيفة //بكين مورنينج بوست// الصادرة اليوم /الخميس/ انه تم طرح مسودة ترجمات اللافتات العامة للمدينة على الانترنت لمعرفة مقترحات الجماهير بشأنها. وقد تم توجيه الدعوة للناس لتقديم نصائحهم عبر الهاتف أو البريد الالكترونى أو البريد حول الترجمات المتاحة على ثلاثة مواقع على الانترنت.
وتغطى مسودة الترجمات وعنوانها "الترجمة الانجليزية للافتات العامة" خمس فئات بما فيها لافتات الطرق، ومناطق الجذب السياحى، والخدمات التجارية، والاستاد، وصالة الالعاب، وكذا الصحة والطب.وفى فئة السفر، تحتوى المسودة على ترجمات للمتاحف والنصب التذكارية والقصور القديمة والجبال والجزر فى المدينة. وظلت بعض اسماء انجليزية مشهورة مثل "القصر الصيفى" كما هى دون تغير.
وذكر برنامج تحدث اللغات الاجنبية فى بكين، وهو منظم الخطة، ان هذا التحرك يهدف الى تحسين مناخ اللغة للزوار الاجانب خلال أوليمبياد بكين 2008 وتقديم صورة دولية طيبة للمدينة ايضا.تسود كتابة اللغة الصينية بالحروف الانجليزية العاصمة الصينية. وكان يتم فى الماضى توجيه الدعوة الى متحدثى اللغة الانجليزية فى بكين لزيارة "الحديقة العرقية" -- التى تترجم بدقة اكبر الى حديقة الاقليات العرقية -- وطلب منهم توخى الحذر من الطرق المبتلة "لان المنحدرات "خادعة" جدا".وبالاضافة الى اللافتات العامة، تعتزم المنظمة ايضا توحيد معايير الاسماء الانجليزية لجميع الاطباق والمشروبات فى بكين.كما يلزم على 4 الاف فندق غير مصنف فى المدينة ترجمة أسمائها وساعات العمل وأسعار الغرف وقوائم الطعام والملاحظات للضيوف الى اللغة انجليزية لتقديم خدمة افضل للزوار الاجانب خلال الالعاب.