رباعيات الخيام كُتبت بالانجليزية قبل العربية
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك
في القرن التاسع عشر استخلص فيتزجيرالد من رباعيات الخيام ما يربو على السبعين رباعية بعد أن تفحّص المئات منها، ثم سلط الضوء على الشاعر عمر الخيام، فتسابق الشعراء العرب على ترجمة الرباعيات إلى اللغة العربية.
فمن مصر ترجمها كلٌ من أحمد رامي، وعبد القادر المازني.
ومن العراق قام بترجمتها جميل صدقي الزهاوي، وأحمد الصافي النجفي، وطالب الحيدري، وعبد الحق فاضل.
ومن البحرين ترجمها الشاعر ابراهيم العريّض.
وهناك الكثير من الترجمات الأخرى التي قام بها شعراء عرب ولم تأخذ نصيبها من الشهرة.
bull;ترى لو أخذنا رباعيةً واحدةً فقط، ورأينا كيف ترجمها عدد من الشعراء، بأساليبهم، وقدراتهم.. فهل سنرى فرقاً عند كلٍ منهم؟!..
"حنانيك كم في الثرى من ندامى
ترقرق أدمعهـم فـي الخزامـى
وهل نجم النرجـس الغـض إلا
على طرف أحلى العيون ابتسامة".
* * *
bull;أما أحمد رامي - والذي غنّت له أم كلثوم معظم ما ترجمه من الرباعيات - فقد ترجم البيت نفسه على الشكل الآتي:
"وكم توالى الليل بعد النهار
وطال بالأنجم هـذا المـدار
فامشي الهوينا إن هذا الثرى
من أعين ساحرة الإحـورار"
* * *
bull;وطعمٌ آخر لنفس الرباعية نجده في ترجمة عبد الحق فاضل:
"كان من قبلي ومن قبلك ليلٌ ونهار
ونجومٌ زاهراتٌ في السموات تدار
فاعتبر وامشي على الأرض رويداً حين تمشي
إنما موطىء نعليك لعينٌ أو عذار"
bull;وجاءت ترجمة الزهاوي - وهو شاعرٌ عراقيٌ معروف - بهذا الشكل:
"كان يبدو قبلي وقبلك صبح
ودجىً والسما تدور لأمرٍ
طئ برفقٍ هذا التراب فقديماً
كان إنسان عين ظبيٍ أغرُّ"
* * *
bull;وأما الحيدري فقد ترجم الرباعية بالأسلوب التالي:
"كان من قبلنا وقبلك.. ليل
ونهارٌ.. والفلك دارٍ لشأن
فطئ التربة مشفقاً
فقديماً كان إنسان عين ظبيٍ أغنّ"
* * *
* وبكل أسف لم أتمكن من الحصول على ترجمة الشاعر أحمد صافي النجفي الذي ترجم الرباعية عن اللغة الفارسية مباشرة، كما ترجمها عنها أيضاً إبراهيم العريّض.
* لعل ما قرأتموه آنفاً يتيح للقارىء تطبيق نظرية الأدب المقارن، لتبين خصائص كل شاعرٍ من هؤلاء الشعراء، وكيف عبّروا عن هذه الرباعية التي جئنا عليها كمثال.
التعليقات
sublime
moh nordine -ابهى. واروع.واسمى.واعظم ترجمة هى وبدون منازع ترجمة الشاعر المبدع احمد رامى . شكرا على المعلومةفمن المفروض ان الفارسية اقرب للعربية من الانجليزية.الحق الرحمة لكل من الفيلسوف الشاعر والاديب احمد رامى ادا كانا مسلمين اما ادا كانا غير دالك فطيب الله ثراهما.
sublime
moh nordine -ابهى. واروع.واسمى.واعظم ترجمة هى وبدون منازع ترجمة الشاعر المبدع احمد رامى . شكرا على المعلومةفمن المفروض ان الفارسية اقرب للعربية من الانجليزية.الحق الرحمة لكل من الفيلسوف الشاعر والاديب احمد رامى ادا كانا مسلمين اما ادا كانا غير دالك فطيب الله ثراهما.
الترجمة الاولى !
اّراس -المستشرقون الانكليز اخذوا الديوان الكامل لعمر الخيام وترجمت في لندن الى الانكليزية وذلك في نهاية القرن السابع عشر وبذلك فان الانكليزية تعتبر اللغة الاولى التي ترجمت اليها اشعار الخيام ولاادري السبب في عدم قيام الادباء العرب او الاكراد وخاصة في العراق الى عدم ترجمتها قبل الانكليز ؟! وقد يكون السبب في اعتقادي خشيتهم من رجال الدين والعامة من الناس ..وباْمكان الكاتب الاستاذ نجم عبد الكريم التاْكد من تاريخ الترجمة الاولى والتي ليست قطعا في القرن التاسع عشر ..مع تحياتي .
الترجمة الاولى !
اّراس -المستشرقون الانكليز اخذوا الديوان الكامل لعمر الخيام وترجمت في لندن الى الانكليزية وذلك في نهاية القرن السابع عشر وبذلك فان الانكليزية تعتبر اللغة الاولى التي ترجمت اليها اشعار الخيام ولاادري السبب في عدم قيام الادباء العرب او الاكراد وخاصة في العراق الى عدم ترجمتها قبل الانكليز ؟! وقد يكون السبب في اعتقادي خشيتهم من رجال الدين والعامة من الناس ..وباْمكان الكاتب الاستاذ نجم عبد الكريم التاْكد من تاريخ الترجمة الاولى والتي ليست قطعا في القرن التاسع عشر ..مع تحياتي .
ما أعذب شعرها
علي البصري -ما أعذبها حينما تغنى بصوت كوكب الشرق ام كلثوم بالحان السنباطي فتجتمع القمم الثلاث الخيام وام كلثوم والسنباطي في رائعة نادرة او تحفة فنية من رومانسيات الزمان الجميل وهناك رائعة ثانية لام كلثوم شعر سيف الدولة الحمداني اراك عصي الدمع شيمتك الصبر اما للهوى نهي عليك ولا امر ....وهي من تلحين رياض السنباطي ايضا ،رحم الله الجميع .
ما أعذب شعرها
علي البصري -ما أعذبها حينما تغنى بصوت كوكب الشرق ام كلثوم بالحان السنباطي فتجتمع القمم الثلاث الخيام وام كلثوم والسنباطي في رائعة نادرة او تحفة فنية من رومانسيات الزمان الجميل وهناك رائعة ثانية لام كلثوم شعر سيف الدولة الحمداني اراك عصي الدمع شيمتك الصبر اما للهوى نهي عليك ولا امر ....وهي من تلحين رياض السنباطي ايضا ،رحم الله الجميع .
السبب هو الاحتلال التركي
سوري -في الفترة التي اهتم فيها المستشرقون بترجمة رباعيات الخيام، كان الاحتلال العثماني جاثما على الدول العربية. ومن المعروف ان تلك الحقبة، والتي امتدت لأكثر من أربعة قرون، تعتبر عصر انحطاط الثقافة العربية. بالنسبة لترجمة احمد الصافي النجفي، فإنني امتلكتها منذ السبعينات وكانت رائعة جدا بالمقارنة مع الترجمات الأخرى، فضلا عن طبعتها الأنيقة المزخرفة بلوحات اشهر فناني فارس. هذه النسخة، كانت تحتوي النص الاصلي باللغة الفارسية، حيث استعارتها مني جارة ايرانية ثم انتقلت الى مدينة اخرى ولم تعدها إليّ مع الأسف. من الأبيات التي أتذكرها: لهفي على طائر يُدعى بالصبا / لم أدر متى جاء وأين ذهبا
السبب هو الاحتلال التركي
سوري -في الفترة التي اهتم فيها المستشرقون بترجمة رباعيات الخيام، كان الاحتلال العثماني جاثما على الدول العربية. ومن المعروف ان تلك الحقبة، والتي امتدت لأكثر من أربعة قرون، تعتبر عصر انحطاط الثقافة العربية. بالنسبة لترجمة احمد الصافي النجفي، فإنني امتلكتها منذ السبعينات وكانت رائعة جدا بالمقارنة مع الترجمات الأخرى، فضلا عن طبعتها الأنيقة المزخرفة بلوحات اشهر فناني فارس. هذه النسخة، كانت تحتوي النص الاصلي باللغة الفارسية، حيث استعارتها مني جارة ايرانية ثم انتقلت الى مدينة اخرى ولم تعدها إليّ مع الأسف. من الأبيات التي أتذكرها: لهفي على طائر يُدعى بالصبا / لم أدر متى جاء وأين ذهبا
تصحيح
ابو طارق -يقول صاحب التعليق الثاني ( أراس ) الترجمة الاولى والتي ليست قطعا في القرن التاسع عشر وكانه متأكد مما يقول !! وللعلم فان الشاعر الانجليزي ادورد فيتزجيرلد ولد عام 1809 وتوفى عام 1883 وترجم الرباعيات عام 1859
تصحيح
ابو طارق -يقول صاحب التعليق الثاني ( أراس ) الترجمة الاولى والتي ليست قطعا في القرن التاسع عشر وكانه متأكد مما يقول !! وللعلم فان الشاعر الانجليزي ادورد فيتزجيرلد ولد عام 1809 وتوفى عام 1883 وترجم الرباعيات عام 1859
كلمات أغنية الرباعيات.
الدومري USA -شكرأ د. نجم عبد الكريم على مواضيعك القيّمة ... سمــعت صـوتا هاتــفا فى السحـــر نادى من الغــــيب غفاة البشر هبوا املأوا كــأس المــــنى قبل أنتملأ كأس العـــمر كف القدر لا تشـــغل الـــــبال بماضى الزمانولا بـــــآت العيش قبل الأوان واغنم من الحـــــاضـــر لــــــــذاتهفلـــيس فى طبع الليالى الأمان غد بظـــهر الغـــيب والــــيوم لــىوكم يخيب الظـن فى المقــــبل ولســــــت بالغافـــل حـــــتى أرىجمال دنـــــــياى ولا أجتـــــلى القـــلب قـــد أضناه عشق الجــمالوالصدر قد ضاق بما لا يقــال يـــــارب هل يرضـــيك هذا الظماوالماء يــــــنساب أمامى زلال أولى بهذا القـــلب أن يخفــــــــــقوفى ضـــرام الحب أن يحرق ما أضيع الـــيوم الذى مـــر بــــىمن غير أن أهوى وأن أعـشق أفـــق خفـــيف الــظل هذا السـحرنادى دع الـــــــنوم وناغ الوتر فــــما أطـــال الـنوم عـــــمرا ولاقصر فى الأعمار طول السهر فـــــكم تــوالى اللــــيل بعد النهـاروطال بالأنــــــــجم هذا المدار فامش الهـــوينا ان هـــــــذا الثرىمن أعين ساحـــــرة الإحورار لا توحش النــــفس بخوف الظنونواغنم من الحاضر أمن اليقين فقد تســـاوى فى الثرى راحل غداوماض من الوف الســـــــنين أطفىء لظى القلب بشهد الرضابفإنما الايـــــــام مثل السحاب وعــــيشنا طيف خيال فنل حظكمــــــنه قبل فوت الشــــــباب لبست ثوب العيش لم استشـــــــروحــــــرت فيه بين شتى الفكر وسوف انــــضو الثوب عنى ولمادرك لمــــــاذا جئت اين المفر يا من يحـــــــار الفهم فى قدرتكوتطلب النفس حمى طاعـــتك اســــكرنى الإثـــــــــــــم ولكننىصـــحوت بالآمال فى رحمتك إن لم أكن اخلصـــت فى طاعتكفإننى أطمع فى رحمــــــــــتك وانمــــــــــا يشـــــفع لى اننى قدعـــــشت لا أشرك فى وحدتك تخفى عن الـــــناس سنى طلعتكوكل ما فى الـكون من صنعتك فأنت محـــلاه وأنت الــــــــــذىتـــرى بديــع الصنع فى آيــتك إن تفصل القطــــــرة من بحرهاففى مــــــــــــداه منتهى أمرها تقاربت يارب ما بيننــــــــــــــــامسافة البعد على قــــــــــدرها ياعالم الأســـــــرار علم الـــيقينياكاشف الضر عن البائسيــــن ياقابل الأعـــــذار عدنا الى ظلكفاقـــــــبل توبـــــة التائبيــــــن
كلمات أغنية الرباعيات.
الدومري USA -شكرأ د. نجم عبد الكريم على مواضيعك القيّمة ... سمــعت صـوتا هاتــفا فى السحـــر نادى من الغــــيب غفاة البشر هبوا املأوا كــأس المــــنى قبل أنتملأ كأس العـــمر كف القدر لا تشـــغل الـــــبال بماضى الزمانولا بـــــآت العيش قبل الأوان واغنم من الحـــــاضـــر لــــــــذاتهفلـــيس فى طبع الليالى الأمان غد بظـــهر الغـــيب والــــيوم لــىوكم يخيب الظـن فى المقــــبل ولســــــت بالغافـــل حـــــتى أرىجمال دنـــــــياى ولا أجتـــــلى القـــلب قـــد أضناه عشق الجــمالوالصدر قد ضاق بما لا يقــال يـــــارب هل يرضـــيك هذا الظماوالماء يــــــنساب أمامى زلال أولى بهذا القـــلب أن يخفــــــــــقوفى ضـــرام الحب أن يحرق ما أضيع الـــيوم الذى مـــر بــــىمن غير أن أهوى وأن أعـشق أفـــق خفـــيف الــظل هذا السـحرنادى دع الـــــــنوم وناغ الوتر فــــما أطـــال الـنوم عـــــمرا ولاقصر فى الأعمار طول السهر فـــــكم تــوالى اللــــيل بعد النهـاروطال بالأنــــــــجم هذا المدار فامش الهـــوينا ان هـــــــذا الثرىمن أعين ساحـــــرة الإحورار لا توحش النــــفس بخوف الظنونواغنم من الحاضر أمن اليقين فقد تســـاوى فى الثرى راحل غداوماض من الوف الســـــــنين أطفىء لظى القلب بشهد الرضابفإنما الايـــــــام مثل السحاب وعــــيشنا طيف خيال فنل حظكمــــــنه قبل فوت الشــــــباب لبست ثوب العيش لم استشـــــــروحــــــرت فيه بين شتى الفكر وسوف انــــضو الثوب عنى ولمادرك لمــــــاذا جئت اين المفر يا من يحـــــــار الفهم فى قدرتكوتطلب النفس حمى طاعـــتك اســــكرنى الإثـــــــــــــم ولكننىصـــحوت بالآمال فى رحمتك إن لم أكن اخلصـــت فى طاعتكفإننى أطمع فى رحمــــــــــتك وانمــــــــــا يشـــــفع لى اننى قدعـــــشت لا أشرك فى وحدتك تخفى عن الـــــناس سنى طلعتكوكل ما فى الـكون من صنعتك فأنت محـــلاه وأنت الــــــــــذىتـــرى بديــع الصنع فى آيــتك إن تفصل القطــــــرة من بحرهاففى مــــــــــــداه منتهى أمرها تقاربت يارب ما بيننــــــــــــــــامسافة البعد على قــــــــــدرها ياعالم الأســـــــرار علم الـــيقينياكاشف الضر عن البائسيــــن ياقابل الأعـــــذار عدنا الى ظلكفاقـــــــبل توبـــــة التائبيــــــن
تصويب ل ( تصحيح ) !
ئاراس -ذكر صاحب التعليق الثاني تاريخ ولادة المترجم بانه في القرن التاسع عشر و وكاْ الترجمة كانت حكرا على المترجم المذكور الذي ترجم مجموعة من النصوص لاغير وقبل ان يسبقه اخرين قبله بحوالي القرنين !..
تصويب ل ( تصحيح ) !
ئاراس -ذكر صاحب التعليق الثاني تاريخ ولادة المترجم بانه في القرن التاسع عشر و وكاْ الترجمة كانت حكرا على المترجم المذكور الذي ترجم مجموعة من النصوص لاغير وقبل ان يسبقه اخرين قبله بحوالي القرنين !..
مما قاله الخيام ..
ئاراس -ارى كل خلاّن الوفا تفّرقوا _ فبين صريع للردى وقتيل .....شربنا شرابا واحدا غير انهم _ ثملو من قبلنا بقليل . ويقول ايضا ...فقد تساوى في الثرى راحل __ غدا وماض من الوف السنين !
مما قاله الخيام ..
ئاراس -ارى كل خلاّن الوفا تفّرقوا _ فبين صريع للردى وقتيل .....شربنا شرابا واحدا غير انهم _ ثملو من قبلنا بقليل . ويقول ايضا ...فقد تساوى في الثرى راحل __ غدا وماض من الوف السنين !
استدراك !
ئاراس -في مداخلتي 7 المقصود طبعا حسب المعنى والقصد هو صاحب التعليق 5 وليس 2 لنه هو بالاصل تعليقي ..مع الاعتذار .
استدراك !
ئاراس -في مداخلتي 7 المقصود طبعا حسب المعنى والقصد هو صاحب التعليق 5 وليس 2 لنه هو بالاصل تعليقي ..مع الاعتذار .
اصرار؟
وجدان احمد -مخالف لشروط النشر
اصرار؟
وجدان احمد -مخالف لشروط النشر
اجترار
هديل البغدادي -حتى متى يظل الدكتور نجم عبد الكريم يجتر مثل هذه المواضيع
شكرًا دكتور نجم .
عبد العزيز البحراني -موضوع شيق ولمحة ذكية من الدكتور نجم ، و احب الاشارة الى دراسة موسعة حول هذا الموضوع كتبها المرحوم الاستاذ ابراهيم العريض ضمنها معظم ترجمات الخيام الى اللغة العربية .. وبالسبة لي فانا ارجح ترجمة رامي فهى الاكثر قربا الى نفسي وشكرا الى ايلاف على نشاطها الثقافي ..
اين الوعد ؟
اسعد الزهراوي -كان الدكتور نجم عبد الكريم قد وعد القراء بان يكتب دراسة عن الشخصيات القلقة في الديانة المسيحية !؟ ولكنه لم يفي بالوعد !
الخيام بالارمنية
سوزان جورجيان نيو يورك -لقد قام والدي بترجمة رباعيات الخيام من العربية الى الأرمنية لانه عاش طويلا في البلاد العربية قبل ان نهاجر الى امريكا ، وقد اعتمد ترجمة احمد رامي لها .. ووالدي تخصص بالأدب العربي وكذلك الادب الارمني ولكن المخطوطة لا زالت عندي ولم اجد طريقة لطبعها وبت أخشى عليها من الإهمال. بعد وفاة والدي وقد كتبها باسلوب : كل بيت عربي ... يقابله بيت ارمني ... فإذا. كان هناك من له اهتمام بهذا الامر ان يكتب لي بذلك و شكرًا
رباعيات ملحدة !!
محمد الشيخ -يا ايلاف خافوا الله هذه الرباعيات كلها الحاد في الحاد !! اما الكاتب فهو معروف في عدم إيمانه ، هو يقول انه لبرالي او علماني !! فلماذا هذا التجني على العقيدة ؟
روعة !!
حسان البرغوثي -والله تعبنا كثيرا من الاخبار المكدرة والممتدة الإزعاج .. فلولا اطلالات د . نجم بهذه الروائع في ايلاف لما كنا نجد هذا القليل من المتعة الأدبية والحسية فشكرا لكم
الى المعلق الدومري USA
د.درويش الخالدي -الف شكر لك على هذه الكلمات لأغنية الرباعيات وبحق انها ارجعتني لذكريات لا استطيع نسيانها ذهبت مع الزمن الجميل. اكرر تحيتي لك وللكاتب نجم عبدالكريم.
اين حرية الرائ ؟
وجدان احمد -أنا لم اخالف شروط النشر !! كل ما طلبته من الكاتب في مداخلتي هو ان يكف عن كتابة مثل هذه المواضيع وان يعايش الاحداث الراهنة !! لقد مللنا من تلك الشخصيات التي يفرضها علينا !! اليوم الخيام !! وبالأمس مارلين مورنو !! وقبل ذلك ارنست همنجواي !! وغيرهم .. و غيرهم !! طيب حتى متى يظل يدور في هذا الفلك ؟؟ لما لا يفعل مثل كتاب ايلاف ؟
هل هذه الرباعيات صحيحة ؟
عدنان ابو نزار -هناك كتابات كثيرة ، سواء بالفارسية و العربية تشير الى ان العديد من الرباعيات منحولة على الخيام .. فهل يمكن الجزم بان ما بين ايدينا من رباعيات هى للخيام ؟
أختلف مع ترجمة رامي!!
مهند المساوي -بعض الأدباء أعطى رائعة الخيام بعدا فلسفيا يليق بها عندما ترجمها . لكن رامي - وكعادة المصًرين - ترجمها كي تكون اغنية تغنيها ام كلثوم مما أفقدها الأبعاد الفلسفية !!
دكتور نجم
سهى -ربما اكون متطفلة على الموضوع ولكنني اود ان اطرح هذا السئؤال : ما الفائدة التي يخرج بها القارئ لهذه المقالة ؟
الى تعليق 15
زهرة الاحمدي -عمر الخيام من علماء الفلك المسلمين و مشهود له بالتقى و الورع وهو اكثر إيمانا من وعاظ سلاطينك !! ولكنك لا تدرك صحيح الايمان من زيفه ما تكفيرك للدكتور نجم عبد الكريم الا الدليل على انك تحتكر الاسلام لنفسك و أشباهك وتعتبرونه مفصل على مقايسكم !!!
الى الكاتب مع التحية !
أحلام مكي الكويت -العزيز الدكتور نجم انت كاتب كويتي و منذ سنوات تكتب في ايلاف .. فلماذا لا نجد لك كتابات عن الكويت ؟
عمر الخيام
زهوة معتوق -أنا قراءت رواية امين معلوف ( سمرقند ) و كان البطل فيها هو عمر الخيام .. فهل هو نفس الشاعر صاحب الرباعيات ؟
الى الدكتور نجم عبد الكري
محمد عواد -اين اجد كتابا او دراسة تضم تراجم الرباعيات للمترجمين العرب ؟
عاشت ايدك
ام سمر -مثل ما قال بعض الذين علقوا : تعبنا من الاخبار المدمرة للأعصاب و عاشت ايدك يا دكتور نجم على محطات الاستراحة التى تطالعنا بها .. صدقني أنا بعد ان قرأت المقال بحثت عن الرباعيات بصوت كوكب الشرق في آليو توب و استمعت اليها و امضيت وقتا ممتعا فشكرا لك ..
استراحة
ج . ب -لا يروق الوجود من دون ساق ومدام وصوت ناي عراقي لا ارى العيش ما تفكرت به غير نيل السرور بين الرفاق
How many Khayyams
Rashid Kittani -Nazek Al Malaike said "Every person has his own Khayyam "
الله الله .. عليكم !!
ليلى الجليلي -فعلا الله الله عليكم. يا ايلاف ما أحلى وما اجمل مثل هذه الإطلالات البسيطة في محتواها والكبيرة في معناها !! والحمد لله ان الحروب الطائفية والعرقية وأبطالها من المعلقين لا يقتربون من هذه.المواضيع فهم في شغل شاغل ، يتربصون بعضهم البعض لنفث سمومهم ضد بعضهم اقول : الحمد لله لا خويلو ولا مويلو .. ليت ان الدكتور نجم عبد الكريم يكثر من هذه المواضيع الحضارية والتي تعد ومضات من الحضارة الانسانية !!
كيف ؟
شدوان هندي -كيف يكون اسمه عمر وهو فارسي ؟ أليس الشيعة لا يسمون اولادهم عمر ؟
عيب يا 20
وهدان الصعيدي -بجد عيب على المعلق 20 ، عندما يقول - على عادة المصرين - وكان الشعب المصري مالوش غير الغناء عيب !!!
شكرا
كوردي -شكرًا الدكتور نجم وارجوا الاستمرار في الكتابة.
محمد صالح القرق
لولو الصغيرة - البحرين -للعلم فأن هناك مترجم إماراتي يدعى محمد صالح القرق هو الآخر ترجم الرباعيات من الفارسية إلى العربية، للعلم.
كانو
جميل -الى رقم 30.. كانت ايران في تلك الأيام معظمها سنة. لكن الملك طلق زوجته بالثلاثة فلم يفلت من المحلل الا عندما حوّل شيعي..
الى المعلق 30
سوري -فعلا هذه ملاحظة مهمة وجديرة بالتساؤل’ لأن النظام الايراني الشيعي يكره بشدة عمر الخيام بالرغم من انه لا يختلف بشيء عن شعراء عصره مثل سعدي وحافظ في المجون وحب الخمرة والتغني بذلك في شعره؟ فلماذا يمجدون حافظ وسعدي في ايران ويكرهون عمر الخيام.؟ هذا يعني ان عمر الخيام من الممكن ان يكون ايرانيا وليس فارسيا شيعيا؛ كأن يكون من مسلما سنيا من ملة البلوج او التركمان او الاكراد؟ صديق كردي من ايران، قال لي انهم في ايران كانوا يضطهدونه خلال دراسته في طهران لأن اسمه ـ عمر ـ وهو يعيش منذ اكثر من عشرين عاما منفيا في اوربا. تحياتي
الكراهية تلاحقنا !!!
سعاد الصباحي -يبدو مرض الكراهية الطائفية لدى بعض القراء صار مثل الجذام - سنة - شيعة - مسيحين - بعثينً- شيوعين - علوين- دروز - الخ .. الخ - بل حتى ابناء الجنسيات العربية صاروا يتراشقون كراهية الانتماء الافضل ؟؟ فالخليجي يظن انه محور الكون والمصري وسبع الاف حضارة ؟؟ وكذلك العراقي ؟؟ و هللم جرا بقية الجنسيات الاخرى !!! اقول ذلك بسبب هذه المقالة الأدبية البحتة أبت الكراهية الا ان تدس انفها والذي يقراء التعليقات سوف يدرك ما اقول ؟؟!!؟؟!!