ثقافات

ديفيد وود: لو

-
قرائنا من مستخدمي تلغرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك

ترجمها رمزي ناري

لو كان لدى الإنسان الرحمة
لينهي جميع المعاناة
في العالم،
لو كان لدى الإنسان الحكمة
ليعيش بسلام
مع أخيه الإنسان،
لو كان لدى الإنسان الإرادة
ليقضي على كل الجوع
والفقر،
لو كان لدى الإنسان الضمير
ليتعلم أن يغفر،
لو كان لدى الإنسان المحبة
لمملكة الطبيعة
فيحميها ولا يهلكها،
لو كان لدى الإنسان القوة
بقناعاته الخاصة،
لو كان لدى الإنسان الشجاعة
ليفوز بالحرية لأجل الآخرين
وليس لحساب النفقة،
فسيكون للإنسانية
ثمة فرصة
للبقـــــــاء

شاعر إنجليزي
الصورة: بعدسة المترجم

&

التعليقات

جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إيلاف
أسئلة ملحة
كامل الزعاترة -

قصيدة جميلة حقاً ولكن جميع ما ورد فيها من معانٍ كان قد جاء في كتب التراث. إذا كان الأمر هكذا فلماذا إجتهد المترجم (عليه السلام) وكلف نفسه هذا العناء من أجل ترجمة شيء يعرفه صغيرنا وكبيرنا؟ السؤال الأهم: لمن هذه الصورة؟ هل هي للشاعر؟ هل كان يتحدث مع نفسه؟ هل هي صورته أثناء إلقائه للقصيدة على جمهور وهمي؟ لماذا تم إلتقاط الصورة ليبدو ظهره الشريف؟