إيلاف من القاهرة: يقابل الإشادة بفريق عمل مسلسل "تحت السيطرة" وأداء الفنانة نيللي كريم لشخصية المريضة نفسياً، النقد المستمر للفنانة فريال يوسف بحيث يبدو هذا الدور الأكثر تعرضاً للسخرية والإنتقادات عبر مواقع التواصل الإجتماعي خلال الأيام الماضية.
فبعد أيامٍ من سخرية الجمهور منها لاستخدامها الكلمة الإنجليزية "Psychiatrist" بلفظٍ خاطئ حيث لفظتها "بيسيكاتريست"، وذلك في المشهد الذي نصحت فيه أحمد وفيق بزيارة الطبيب النفسي بشكلٍ خاطئ في النطق وهي يجب أن تُلفَظ "سيكياتريست"، عادت وكررتها مجدداً في حلقة أمس، وهو ما يؤكد أن النطق الخاطئ للكلمة في المرةِ الأولى لم يكن عن طريق المصادفة.
هذا وكان لافتاً في حلقة الأمس أنها ذهبت إلى النوم وهي تضع تبرجاً كاملاً على وجهها، الأمر الذي لم يكن مناسباً للمشهد، علماً أن المبالغة في التبرّج قد أصبح مأخذاً دائماً عليها في الكثير من المشاهد، بحيث يبدو وجهها مزيناً بشكلٍ لا يتناسب مع الأحداث في سياق السيناريو.
فريال يوسف طلعت مكملتش تعليمها باين و حاجة تحزن و الله ????
— Abdelrahman. (@iAbdelrahman__) June 11, 2016
فريال يوسف شككتني فالانجليزي اللى فضلت ١٢ سنة اتعلمه قلت لنفسي هو اه الجامعة نستني الانجليزي بس مش للدرجة دي .... بيسيكسترست لا كدة كتير????????????????
— • D I N A • ☀️ (@DinaHussam) June 11, 2016
#فريال_يوسف تونسية و بالتالي لغتها الأولي الفرنساوي و بالفرنساوي هي اسمها فعلاً psychiatre "بسيكياتر" ال "p" بتتنطق عادي! مش كارثه يعنى
— Dina elshazly (@ShazlonGG) ١١ يونيو، ٢٠١٦
محدش يطلع بس ويقولي ان الP بتتنطق في الـfrench وان فريال يوسف قصدها كده عشان الكلمة هتبقى Psychiatre من غير ist !هي عملت كنافة بالطرشي كده✋
— دكتــور عـربيــات ツ (@a7mad_ZaghLOL) June 11, 2016
التعليقات