وجد عبد النور - إيلاف:صدر ت ترجمة رواية quot;المسيح توقف عند إيبوليquot; لكارلو ليفي (1902-1975) وذلك في إطار تعاونه مع quot;معهد الشرقquot; في روما، وترجمه من الإيطالية إلى العربية الأستاذة وفاء عبد الرؤوف البيه المدرّسة بجامعة حلوان بمصر.

وتعد هذه الرواية من الكلاسيكيات الروائية الإيطالية، وهي تتناول أوضاع إيطاليا الاجتماعية أثناء مطلع القرن الفائت، وبالتحديد أثناء الحقبة الفاشية، وبسبب معارضة مؤلفها للسياسة الفاشية وأنشطته الصحفية المناوئة، تمت ملاحقته ثم نفيه داخل إيطاليا خلال العام 1931، فكانت ولادة هذه الرواية التي تحكي هذه التجربة وما خاضه خلال تلك الفترة، والتي باتت من الأعمال الشهيرة في الأدب الإيطالي الحديث. وقد تم تحويل هذه الرواية إلى فيلم في فترة لاحقة سنة 1979، وعلى الرغم من مرور سنوات عديدة على كتابتها إلاّ أن هذه الرواية ما زالت تحتفظ براهنيتها لما تطرحه من إشكاليات السياسي والمثقف، والحرية والرقابة، والمثقف والالتزام الاجتماعي.

يقول كارلو ليفي عن نصه الروائي: quot;كان المنزل ملاذاً، والكتاب دفاعاً فعالاً يجعل من الموت محالاً. لم أعاود قراءته بعد ذلك كاملاً أبداً، فقد ظل في ذاكرتي كصورة حيّة، ليس بمقدور الأشياء أن تقضي عليها، من كانت إذن تلك الأنا التي كانت تجول مُطيلة النظر فيما يوجد خارجها من أشياء، مختبئة كبرعم تحت لحاء شجرة بين تلك الصخور المقفرة، في سكون العالم الريفي الأزلي؟... لهذا كان laquo;المسيح توقف عند إيبوليraquo; تجربة في المبتدأ، ورسماً وشعراً، ثم نظرية وبهجة ببلوغ الحقيقة (مع خوف من الحرية)، ليصير في النهاية، وبشكل أرحب قصة، عندما جعلته ممكناً تجربة جديدة مماثلة، كانت كعملية بلورة جوهرها المحبة، ثم تطور بعد ذلك في الكتب التالية مغيراً في الكاتب الروح، والجسد، والكلمات، تماشياً مع تغير البشر في زمن داهمه وعي جديدquot;. أما مؤلف الرواية كارلو ليفي (1902-1975) فهو كاتب ورسام إيطالي، تخرّج طبيباً في بداية مشواره، غير أن ولعه بالرسم والكتابة دفعاه إلى العمل الفني وإلى الميدان الأدبي. نشر صاحبها عديد الأعمال منها: quot;الكلمات حجارةquot; 1955 وquot;وجه يشبهناquot; 1960. أما المترجمة فهي الأستاذة وفاء عبد الرؤوف البيه، جامعية مصرية متخصّصة في الأدب الإيطالي الحديث، تدرّس بجامعة حلوان. لها عديد الأبحاث في الأدب الإيطالي والترجمات المنشورة من الإيطالية إلى العربية.