ترجمة : بدل رفو المزوري


1 ـ ضاحية الفيلات

شموع أشجار الكستناء
تحترق في المساء
بهدوء.....
ومن الشبابيك القديمة
كان بالإمكان،
أن تهب معزوفات البيانو
الى الحديقة...
لكن! حتى ستائر الشبابيك
لم تتحرك...
فالليلك يعبق عطرا،
والعشب سيظل لعدة أسابيع
أخضرا....
قطع كرة من كرات،
زهرة سن الأسد برفق،
والنفخ في المستقبل خلال
رماح الجدار الحديدية،
هذا هو الكل.
ف (شوبان) قد مات منذ زمن.


2 ـ العزاء
طول مساء الوداع
صاحت العاصفة..
في مفاصل الباب..
لكن!
انظر...
لقد فتحت العاصفة السماء
كمذبح،
فلم تقترب الجبال منا
مثل الآن..
وكذلك النجوم كلها،
فالعودة للرب
الرب الذي ندعو له.


3 ـ (ذو القرن)*1
لا يزال يأتي ليلا
من الظلام
من وراء سيقان الأشجار
المضيئة كالفسفور،
إلي بهدوء،
ذو القرن.
من القمر، الأنثى
التي تمتطيه،
من القمر،الفزع
الذي يغرز في ظهري
آلاف الإبر
من شجرة التنوب.
وما نفع العلم !!!
إن كانت هناك،
في خوف الطفولة
صورة ل ( بوكلين )*2

وما نفعت الابتسامة
نهارا؟
حين يجئ ليلا
من ثنيات الظلام
من وراء السيقان المضيئة
كالفسفور،
يجئ إلي، بدون حس
ذو القرن.

*1 ذو القرن / حيوان خيالي يوجد عند الكثير من شعوب العالم فهو موجود في الاساطير اليونانية وقد شبههوه بحصان ذو القرن
*2 / بوكلين / رسام عالمي مشهور وكانت لوحاته غامضة ومخيفة


4ـ البقية
الذي يبقى من الغنيمة
هو رنين الأجراس
مذابة من المدافع...
كنائس....
متراصة من أنقاض.
قصة...
يحكيها الرسامون.
الذي يبقى..
فرحة المنتصر
بعد النصر،
والفرحة من حديد وحجر
أو صورة..
فشهادات التواضع
نادرة..
لكنها! أيضا صعبة
الوراثة.

5 ـ قدرة الملحمة
نبني مع كل دار
خرابته،
بسرور..
ولكن ! ما الذي سنفعله
فوقه....
نحن الذين نحتاج لسطح
ولنا أيدينا للبناء
وأفواها نغني بها؟
مع كل دار
سنكفر عن بناء
برج بابل.

الشاعر في سطور :الشاعر كيرهارد فريتش من مواليد 1924،فيننا. عمل في هذه المجالات ـ قاص،روائي، شاعر، ناشر. أصدر هذه المجلات،ألادب والنقد،ألمحاضر، والانطولوجيا (سؤال وشكل)
ــ نشر هذه الاعمال، رواية الكرنفال،عام 1967
جرة الاشباح،ديوان شعر، عام 1958
ــ رواية الطحالب على الاحجار،عام 1957
ــ طين وشكل، ديوان شعر، 1955
ـ هذا الظلام يدعى ليلا، قصائد 1955
ــ لقد كانت هذه نماذجا من بعض اعمال الاديب كيرهارد فيتش وفي عام 1978 جمعت اعماله الشعرية في مجموعة كاملة
ــ نال العديد من الجوائز خلال مسيرته الادبية واخر الجوائز كانت عام 1957
ـــ مات الشاعر عام 1969 منتحرا.

المترجم شاعر وصحفي عراقي يعيش في النمسا
[email protected]
[email protected]
هذه القصائد ضمن كتاب أنطولوجيا شعراء النمسا والذي يعده المترجم للطبع