ترجمة: عادل صالح الزبيدي

شاعر أميركي من مواليد سان فرانسيسكو لعام 1941 تلقى تعليمه في كلية سانت ماري بكاليفورنيا ثم في جامعة سانفورد لينال شهادة الدكتوراه وليقوم بعدها بتدريس الأدب والكتابة في جامعات عديدة. تأثر هاس بشعراء جيل الإيقاع وشعر الهايكو فضلا عن شعراء كان يعدهم أفضل شعراء الخمسين سنة الأخيرة وهم بابلو نيرودا وسيزار فاييخو وسبيغنيو هربرت وفيسلافا زيمبورسكا وتيسلاف ميلوش وقد قضى ما يربو على العشرين عاما في ترجمة اعمال ميلوش بمشروع مشترك يضم الشاعر روبرت بينسكي وميلوش نفسه. يتميز شعر هاس بالوضوح وبساطة الأساليب واللغة المحكية ودقة التصوير. نال شعره العديد من الجوائز أبرزها جائزة الشعراء الشباب عام 1972 عن مجموعته البكر ((دليل ميداني))؛ جائزة وليم كارلوس وليمز عام 1979 عن مجموعته ((مديح))؛ جائزة الكتاب الوطني عام 2007 عن مجموعته ((الزمن والمواد))؛ وجائزة البوليتزر عام 2008 مشاطرة مع شاعر آخر. كما شغل منصب شاعر الولايات المتحدة للفترة من 1995 الى 1997 .

محاكاة للشاعر الرقيق كوباياشي إيسا

صبيحة العام الجديد—
كل شيء يزهر!
اشعر انني عادي تقريبا.

ضفدع ضخم وأنا
نحدق ببعضنا،
لا احد منا يتحرك.

هذه الفراشة رأت الضوء
في غرفة امرأة—
احترقت حتى استحالت رقاقة.

حين سألوه عن عمره
فتح الفتى المرتدي الكيمونو الجديد
أصابعه الخمسة جميعها.

الأزهار في الليل
مثل الناس
تحركها الموسيقى

نمت نصف النهار؛
لم يعاقبني
احد!

الميلاد الخمسون:

من الآن فصاعدا،
كله ربح صاف،
كل سماء.

لا تقلقي أيتها العناكب،
انني اعتني بالمنزل
على نحو متقطع.

يرقانات البحر هذه،
انها لا تبدو
يابانية.

الجحيم:

قمر خريفي ساطع؛
حلزونات من البركة
تبكي في المقلاة.