بروكسيل: صدرت حديثا عن دار النشر البلجيكية quot;شجرة الكلامquot;، التي يوجد مقرها في مدينة لييج، الترجمة الفرنسية لديوان الشاعر المغربي طه عدنان quot;شفافياتquot;. وسهرت على ترجمة هذه القصائد، التي كانت قد صدرت في ديوان شعري عن منشورات وزارة الثقافة المغربية سنة 2003 وفازت بجائزة الشارقة للإبداع العربي، الشاعرة والمترجمة المغربية المختصة في أدب العصر الوسيط سهام بوهلال مترجمة كتاب quot;الموشىquot; الصادر عن دار نشر غاليمار سنة2004 ويفكك طه عدنان من خلال قصائد هذا الديوان موضوعات القصيدة التقليدية ليتساءل بغير قليل من السخرية حول أجواء الاغتراب دون السقوط في بكائيات الحنين إلى الديار، كما يهتم بموضوع العولمة وبترسانة مستجداتها مع ضرورتها المفترضة التي غالبا ما تحجب واقعا تافها.

وقد كتب الشاعر البلجيكي فرنسيس شينو على ظهر غلاف هذا الإبداع أن quot;هذه الشفافيات لا علاقة لها بالانطباعية، بل على العكس، فطه عدنان كاتب له نفس شعري وانشغال بمصير العالم الذي يرقب مشهده من بروكسيل حيث يعيش، أو من خلال مصائر محبطي الحلم الأمريكيquot;.

أما الناقد التونسي جلال الغربي، فيعتقد أن quot;طه عدنان يندد في ديوانه بعالم معولم مدينا تنميط الفكر بغباء لا يحتملquot; وأنه quot;شاعر منتم إلى جيل ما بعد الحداثة لكن التراث يجاور العصرنة في قصيدته والواقعي يمتزج بالافتراضي، والقديم والحديث يستشرفان نفس الأفق، أفق قراءة مؤسسة على التماثل شبه الكامل بين الفكر والفعلquot;.

وطه عدنان، من مواليد 2آب (اغسطس)1970 بآسفي، نشأ وترعرع بمراكش حيث تلقى تعليمه، وحصل على الإجازة في الاقتصاد سنة 1994، قبل أن ينتقل لمتابعة دراسته العليا في التسيير وتدبير الموارد البشرية ببروكسيل، حيث يقيم منذ أزيد من عشر سنوات، ويشتغل حاليا بإدارة قطاع التعليم بوزارة المجموعة الفرنكوفونية، كما يتعاون مع عدة منابر إعلامية مغربية وعربية.