لهاينريش هاينه
ترجمة بهجت عباس

جَـنْبَ البحـر، بحـرِ الظَّلام المهجـور،

Am Meer, am wüsten, naechtlichen Meer,

يقـف فتـى يافـع، Steht ein Juengling – Mann,

قلبـه م َـ لِـيءٌ حُـرقـةً، Die Brust voll Wehmut,

رأسُـه ملـؤهُ الظّنـون، das Haupt voll Zweifel,

وبشَـفَـتَـيْن كئيـِبَـتَـيْنِ
Und mit düstern Lippen

يسألُ الأمـواجَ:
fragt er die Wogen:

"أوه حُـلّـوا لي لُـغـزَ الحياة، ``O loest mir das Rنtsel des Lebens,

اللـغزَ المُبـرِّحَ الأزلي،
Das qualvoll uralte Raetsel,


الذي فَكَّـرتْ فيه بعض رؤوسُ Worüber schon manche Haeupter

البشر من قبلُ، gegruebelt,

رؤوس في قبّعـات مُطَلسَمة، Hنupter in Hieroglyphenmuetzen,

رؤوس في عمـائـم
Hنupter in Turban und schwrze Barett ,

وبيريات سـود،

رؤوس في شعـر مُستَعـار، Perückenhaeupter und
tausend andre

وألوف أخرى فقـيرة، Arme ,
schwitzinde Mensvchenhoeupter -

رؤوس بشر تتصبب عرقـاً-

خَبِّـريني ، ماذا يعني الإنسان؟ Sagt mir, was bedeutet der Mensch?

من أين أتى؟ أين يمضي ؟ Woher ist er kommen? Wo geht er hin?

من الذي يسكن هناك في Wer wohnt dort oben

الأعالي على النجوم الذَّهبية؟ auf goldenen Sterne ?

تُـتَمـتِمُ الأمواجُ تمتمَـتَها Es murmeln die Wogen ihr ewiges

الأزلية ، Gemuemel ;

تهبّ الريحُ، تسري الغيوم، Es wehet der Wind,
es fliehen die
Wolken ,

تـُومضُ النّجـومُ، Es blinken die Sterne ,

واهنـةً وبـاردةً، gleichgültig und kalt ;

وأحمـقُ ينتـظـرُ جواباً. Und ein Narr wartet auf Antwort.