قراؤنا من مستخدمي إنستجرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال حسابنا على إنستجرام
إضغط هنا للإشتراك

للشاعر الفرنسي دومينيك غرانمون Dominique Grandmont
ترجمها عن الفرنسية عبدالقادر الجنابي

بناية 1

في الليل عندما يَندرُ الضجيجُ
وتُنضاف أروقةٌ إلى أروقة
أعرفُ أنَّ لا وجود لنا
أعرف أنكِ لن تعودي، ولا الغدُ
أو أن يأتي النهارُ فيأخذُ فَجأة مكانك
(ولا أعود أستعرفك، بينما اللحظة تمرُّ
هكذا دون أنْ أفكر بشيء ما)، عندما فجأة
شخصٌ ما يأتي
لا أتعرّف عليه، لا أستطيع أن أرى وجهَهُ،
وأصداءُ الطوابق الأخرى
هي عينُها التي تتجاوبُ دوماً،
إنها لمُجرد ومضاتٍ
في الأروقة الصامتة حيث تتلألأ
العلامات المنيرة المؤقتة ُأشبهُ
بأعقابِ سجائرٍ مشتعلة في الظلام.
وهكذا دون أن أفكر بشيء ما، حتى يطلع
النورُ من جديد مع صوت القبلة العميق
الذي يُحدثه الإسمنتُ في كل الجهات.