الترجمة عن الاسبانية غدير أبوسنينة: نوربرتو ساليناس أولي (1957)، شاعر كوستاريكي. عضو مؤسس لورشة الاثنين ولدار نشر الورشة.رئيس مؤسسة بيت الشعر التي تنظم مهرجان كوستاريكا العالمي للشعر. له عدة دواوين منها: قمر في مورد الماء(1990)، تمثال السفينة (2004)، مختارات شعرية، أنتولوجيا (2005). ظهرت قصائده في عدد من أنتولوجيات الشعر وترجم عدد من قصائده للغات أخرى.

مياه الخريف

في اليوم الذي يصبح كل شيء فيه
جزءا من الحمض النووي
ان بقي جزيء واحد على قيد الحياة
فسأمنحك نافذتي
وحصتي من النبيذ

عندما تتم الأنواع دورتها
وتتقافز كائنات أخرى على هذه الأرض
لربما حاولنا العودة الى الحياة على هيئة دلافين
لكن العيون المتعبة لا يمكنها أبدا أن تقصَّ شيئا
عندما تنفجر الألياف التي نحن منها
فلا يهتم أحد ببتهوفن وشكسبير
عندما تهب الرياح العاتية
وإن منحتك ليلتي
وهذه الللحظه التي أسافر فيها الى كارتاجو*
فلن يكون لأهلها وجود ولا حتى سيعكر غبار حجارتها صفو النسيم
لكأنها لا تهتم ان مر بها صالحون و طالحون
لأنه لم يبق أيضا أثر لفقر أو غنى
أو لأحد يحمل كيس كرنب
أو عشاقاً
أو متهمون
ولا يسمع صفير أحد

اذا فلربما سنكون أشباحا
ويكون الماموث أخونا الطيب
والديناصور ملاكنا السيء

ولعبة التجبير
تحت قمر وليلة الجوزاء ذاتها

هناك مئات المشاهد للهرب
حزن صرصار الليل الحذرعندما يرانا
هو فقط دورنا في وضع الأقنعة

أمنحك ليلتي ان أردت
ولو أردت لانتزعتُ هذا الدم الانساني
عندما يصبح كل شيء جزئية من الحامض النووي
فلن يكون بالامكان حل شيفرة شفتيك
الموجة ضد الهاوية
مع أن اللحظات تعض ما أقول
وتمنحك مكاني
مع أن صوتي يتمزق صارخا
متقدما و متأخرا

لأننا لم نأخذ أنفسنا
على محمل الجد
في أغلب الأحيان

مونيكا
أحدهم جلب لك زهورا من الغابة
هذه العيون الأوسع من المساء
تعلمني دون كلمات
كيف تُخلق الالوان

أعود فتعانقيني
كأنك جزئي الطيب
تنزلقين خلف خطواتي
كي تريني دبك الأبيض

اهربي- فقد اكتشفت كل شيء-
السمك الذي فر من أخيك
يختبئ خلف الرسومات ويرانا

عندما كان علي الرحيل
كانت عيناك تزحفان نحوي
ترخين يداك علي كتفي

تنهضين بصمت في الظلمة
مع القهوة وبين تجاعيد شعرك الذهبية
كي تصبحين أهم
من كل هزائمي

مناغوا-نيكاراغوا
[email protected]

*كارتاجو: المدينة القديمة التي أنشأها الاسبان في كوستاريكا