صدر العدد الجديد المزدوج (10/11) من مجلة "بانيبال" الفصلية الانكليزية التي تعنى بترجمة الأدب العربي الحديث.& وقد& احتوى العدد على المواد التالية: خصصت المجلة ملفها عن الشاعر والروائي المغربي الراحل محمد خير الدين، وساهم فيه: الشاعرة الاميركية مارلين هاكر، الشاعر الفرنسي جان بول ميشيل، الشاعر والناشر جان أوريزيه، الباحث التونسي هادي عبد الجواد،& الناقد المغربي عبد اللطيف عبوبي، الشاعر |
البريطاني جيمس كيركب، الشاعر البريطاني مارتن ويلموت بينيت، الشاعر والناقد& اللوكسبورغي بيير جوريس، الكاتبة المغربية الاميركية نادية بنعبد، والكاتب العراقي صموئيل شمعون.
&ونشرت المجلة حوارين: مع الكاتب السوداني الطيب صالح اجراه في عمان الاكاديمي الاردني محمد شاهين. وحوار مع الشاعر اللبناني عباس بيضون& اجراه في بيروت& المستشرق الاميركي كاميليو غوميز ريفاس. وحوار قصير مع الكاتب المغربي ماحي بينبين أجراه معه الكاتب الاسباني اغناسيو سيمبيريرو، من أسرة صحيفة "الباييس" الشهيرة.
&ونشرت المجلة حوارين: مع الكاتب السوداني الطيب صالح اجراه في عمان الاكاديمي الاردني محمد شاهين. وحوار مع الشاعر اللبناني عباس بيضون& اجراه في بيروت& المستشرق الاميركي كاميليو غوميز ريفاس. وحوار قصير مع الكاتب المغربي ماحي بينبين أجراه معه الكاتب الاسباني اغناسيو سيمبيريرو، من أسرة صحيفة "الباييس" الشهيرة.
وفي قسم الرواية والقصة& نشرت المجلة المواد التالية:
= فصول من رواية "اوراق"& للروائي المغربي عبد الله العروي (ترجمة حسن حلمي) مع مقدمة تعريفية بقلم الناقد المغربي المختص باعمال العروي كمال عبد اللطيف.
= فصل من رواية " طائر الغرنوق" للروائي السوري عبد الحليم بركات ( ترجمة الاكاديمي الفلسطيني بسام فرنجية والاكاديمي البريطاني روجر ألن...& مع مقدمة طويلة بقلم فرنيجة وروجر).
= فصول من "بروموسبور" رواية الكاتب التونسي حسن بن عثمان (ترجمة الباحث البريطاني بول ستاركي، الذي ترجم اعمال رشيد الضعيف الى الانكليزية).
= قصتان للكاتبة التونسية رشيدة الشارني& (ترجمة الاكاديمية الفلسطينية عايدة باميا).
= فصل طويل من رواية " هلوسات ترشيش"& للكاتب التونسي حسونة المصباحي (ترجمة الباحث البريطاني بيتر كلارك). والجدير بالذكر ان قصة المصباحي "السلحفاة"& التي ترجمها بيتر وكلارك ونشرت في العدد السادس من "بانيبال" مرشحة للفوز بجائزة "كين" البريطانية في نهاية الشهر الحالي وقيمتها 15 ألف دولار.
= ثلاث قصص قصيرة& للكاتب الكويتي طالب الرفاعي& (ترجمة الباحثة الكويتية& زهرة حسين علي).
= قصتان& للكاتبة العراقية سالمة صالح (ترجمة الباحثة المصرية في برنستون منى زكي).
= مقطع من رواية "قميص وردي فارغ" للكاتبة المصرية& نورا أمين (ترجمة الباحثة المصرية منى زكي).
= قصة& للكاتبة العراقية المقيمة في مصر بثينة الناصري (ترجمة الباحثة الاميركية نيرفانا التنوخي)
=مقطع من رواية للكاتب الفلسطيني صالح المنصف (يكتب بالانكليزية).
= فصول من رواية "اوراق"& للروائي المغربي عبد الله العروي (ترجمة حسن حلمي) مع مقدمة تعريفية بقلم الناقد المغربي المختص باعمال العروي كمال عبد اللطيف.
= فصل من رواية " طائر الغرنوق" للروائي السوري عبد الحليم بركات ( ترجمة الاكاديمي الفلسطيني بسام فرنجية والاكاديمي البريطاني روجر ألن...& مع مقدمة طويلة بقلم فرنيجة وروجر).
= فصول من "بروموسبور" رواية الكاتب التونسي حسن بن عثمان (ترجمة الباحث البريطاني بول ستاركي، الذي ترجم اعمال رشيد الضعيف الى الانكليزية).
= قصتان للكاتبة التونسية رشيدة الشارني& (ترجمة الاكاديمية الفلسطينية عايدة باميا).
= فصل طويل من رواية " هلوسات ترشيش"& للكاتب التونسي حسونة المصباحي (ترجمة الباحث البريطاني بيتر كلارك). والجدير بالذكر ان قصة المصباحي "السلحفاة"& التي ترجمها بيتر وكلارك ونشرت في العدد السادس من "بانيبال" مرشحة للفوز بجائزة "كين" البريطانية في نهاية الشهر الحالي وقيمتها 15 ألف دولار.
= ثلاث قصص قصيرة& للكاتب الكويتي طالب الرفاعي& (ترجمة الباحثة الكويتية& زهرة حسين علي).
= قصتان& للكاتبة العراقية سالمة صالح (ترجمة الباحثة المصرية في برنستون منى زكي).
= مقطع من رواية "قميص وردي فارغ" للكاتبة المصرية& نورا أمين (ترجمة الباحثة المصرية منى زكي).
= قصة& للكاتبة العراقية المقيمة في مصر بثينة الناصري (ترجمة الباحثة الاميركية نيرفانا التنوخي)
=مقطع من رواية للكاتب الفلسطيني صالح المنصف (يكتب بالانكليزية).
وكعادتها خصصت المجلة قسما كبيرا من صفحاتها للشعر، فنشرت للشعراء والشاعرات:
الشاعرة السورية الاميركية ايتيل عدنان، الشاعر الليبي الاميركي خالد مطاوع، الشاعر التونسي محمد الغزي (ترجمة الشاعر العراقي عبد القادر الجنابي)، الشاعر الجزائري حبيب طنغور (ترجمة عن الفرنسية الباحثة الاميركية مارغريت فيرنيس)، الشاعرة المصرية ايمان مرسال (ترجمة خالد مطاوع)،& الشاعر المصري عبد المنعم رمضان (ترجمة الباحثة المصرية ماري تيريز عبد المسيح)، الشاعر السوري لقمان ديركي (ترجمة الشاعرة الفلسطينية الاميركية سيما عطا الله)، الشاعرة العمانية غالية السعيد، الشاعرة القطرية سعاد الكواري (ترجمة الباحثة الاميركية لايل هاريسون بالتعاون مع بسام فرنجية)، الشاعرة الفلسطينية الاميركية سيما عطا الله، الشاعر المصري احمد الشهاوي (ترجمة خالد مطاوع)، الشاعرة الجزائرية نصيرة محمدي (ترجمة سيما عطا الله)، للشاعر السوري أدونيس (ترجمة مارلين هاكر والشاعر اللبنانية فينوس خوري غاتا)،
وفي قسم مراجعات الكتب، نشرت المجلة مقالة الشاعر الفرنسي ألن جوفروا عن معرض ادونيس الاخير الذي اقامه معهد العالم العربي بباريس. مقالة الناقد الفلسطيني سمير اليوسف عن رواية مريد البرغوثي " رأيت رام الله"، مقالة لمنى زكي حول رواية الكاتبة المصريةسامية سراج الدين "منزل القاهرة"،& مقالة جيمس كيركب& عن مجموعة الشاعر العراقي كاظم جهاد الشعرية التي صدرت بالفرنسية " اغاني جنون الكائن". ومقالة للناشرة والمحررة مارغريت أوبانك عن المختارات القصصية "السماء العارية: وهي مختارات قصصية ترجمها الى الانكليزية دينيس جونسون ديفيز وصدرت عن مطبوعات الجامعة الاميركية في القاهرة وعن دار الساقي بلندن.
وهناك تغطيات عن المهرجانات التي حضرتها بانيبال مثل مهرجان الشعر العالمي الذي اقامته بانيبال بالتعاون مع الامم المتحدة وشارك فيه سعدي يوسف وامجد ناصر والشاعرة الايرانية ميمي خالفاتي، والبريطانيين ستيفان وات، ريتشارد مكين، سارة لاوسون، والايرلندية سارة ماغواير، والاميركية جين دوران. ومهرجان الشعر العربي الفرنسي الذي اقامه معهد العالم العربي بباريس في نيسان (ابريل) الماضي. ومهرجان الكويت عاصمة ثقافية لليونسكو.
والجدير بالذكر ان غلاف المجلة زينته لوحات الرسامة البريطانية باتريشيا ميلنز،& واللوحات والرسومات الداخلية زينتها صور المصور الفوتوغرافي السعودي صالح العزاز.
الشاعرة السورية الاميركية ايتيل عدنان، الشاعر الليبي الاميركي خالد مطاوع، الشاعر التونسي محمد الغزي (ترجمة الشاعر العراقي عبد القادر الجنابي)، الشاعر الجزائري حبيب طنغور (ترجمة عن الفرنسية الباحثة الاميركية مارغريت فيرنيس)، الشاعرة المصرية ايمان مرسال (ترجمة خالد مطاوع)،& الشاعر المصري عبد المنعم رمضان (ترجمة الباحثة المصرية ماري تيريز عبد المسيح)، الشاعر السوري لقمان ديركي (ترجمة الشاعرة الفلسطينية الاميركية سيما عطا الله)، الشاعرة العمانية غالية السعيد، الشاعرة القطرية سعاد الكواري (ترجمة الباحثة الاميركية لايل هاريسون بالتعاون مع بسام فرنجية)، الشاعرة الفلسطينية الاميركية سيما عطا الله، الشاعر المصري احمد الشهاوي (ترجمة خالد مطاوع)، الشاعرة الجزائرية نصيرة محمدي (ترجمة سيما عطا الله)، للشاعر السوري أدونيس (ترجمة مارلين هاكر والشاعر اللبنانية فينوس خوري غاتا)،
وفي قسم مراجعات الكتب، نشرت المجلة مقالة الشاعر الفرنسي ألن جوفروا عن معرض ادونيس الاخير الذي اقامه معهد العالم العربي بباريس. مقالة الناقد الفلسطيني سمير اليوسف عن رواية مريد البرغوثي " رأيت رام الله"، مقالة لمنى زكي حول رواية الكاتبة المصريةسامية سراج الدين "منزل القاهرة"،& مقالة جيمس كيركب& عن مجموعة الشاعر العراقي كاظم جهاد الشعرية التي صدرت بالفرنسية " اغاني جنون الكائن". ومقالة للناشرة والمحررة مارغريت أوبانك عن المختارات القصصية "السماء العارية: وهي مختارات قصصية ترجمها الى الانكليزية دينيس جونسون ديفيز وصدرت عن مطبوعات الجامعة الاميركية في القاهرة وعن دار الساقي بلندن.
وهناك تغطيات عن المهرجانات التي حضرتها بانيبال مثل مهرجان الشعر العالمي الذي اقامته بانيبال بالتعاون مع الامم المتحدة وشارك فيه سعدي يوسف وامجد ناصر والشاعرة الايرانية ميمي خالفاتي، والبريطانيين ستيفان وات، ريتشارد مكين، سارة لاوسون، والايرلندية سارة ماغواير، والاميركية جين دوران. ومهرجان الشعر العربي الفرنسي الذي اقامه معهد العالم العربي بباريس في نيسان (ابريل) الماضي. ومهرجان الكويت عاصمة ثقافية لليونسكو.
والجدير بالذكر ان غلاف المجلة زينته لوحات الرسامة البريطانية باتريشيا ميلنز،& واللوحات والرسومات الداخلية زينتها صور المصور الفوتوغرافي السعودي صالح العزاز.
&Banipal
P.O.Box 22300
LONDON W13& 8ZQ
UK
tel: 00 44 20 8568 9747
Fax 00 44 20 8568 8509
Email: [email protected]
التعليقات