قراؤنا من مستخدمي تلغرام
يمكنكم الآن متابعة آخر الأخبار مجاناً من خلال تطبيق تلغرام
إضغط هنا للإشتراك

ترجمة معاذ العمري

أنا لستُ أحداً! فمَنْ أنتَ؟
هلْ أنتَ، مثلي، لستَ أحداً؟
إنْ كنتَ لستَ أحداً،
إذاً، فهناك اثنان منّا،
لا تُخبرنْ بذاكَ أحداً!
وإلا أجروا بِحَقِّنا نَفْياً

ما أتعسَ!
أنْ تغدو أحداً،
حَالُكَ حالَ ضفدعٍ،
يقفُ طوالَ يومهِ، برتابةٍ، يُرددُ اسمَهُ
لمستنقعِ ماءٍ مدهشِ


I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!



by Emily Dickinson
(1830-1886) ,
from Poems by Emily Dickinson, published 1891