إيلاف: صدر في القاهرة عن المركز القومي للترجمة، سلسلة الشعر، كتاب quot;ليس كل الاحلام قصائدquot; ترجمة الزميل عبد الرحمن الماجدي عن اللغة الهولندية ويضم خمساً وسبعين قصيدة كتبها عدد من الفتيان والفتيات والاطفال في هولندا مع مقدمة من المترجم للكتاب الذي جاء ضمن مسابقة شعرية برعاية منظمة اليونسكو وإشراف لجنة تحكيم مكونة من نقاد وشعراء هولنديين اختاروا من عشرة آلاف قصيدة مايصلح منها للنشر في الكتاب بما فيها المنوه عنها والفائزة بجوائز المسابقة لعدد من الفئات العمرية.
الكتاب كان صدر في هولندا عن مؤسسة اليوم العالمي من أجل الشعر والأطفال، ونشر الماجدي عدداً من قصائده مترجمة للعربية في إيلاف أولاً، كما جاء في مقدمة الكتاب، ثم أعادت عدد من المواقع الثقافية الالكترونية والصحف الورقية نشرها، مما حفزه على ترجمته للقاريء العربي ليكون ضمن مشروع يعمل عليه الماجدي ليشمل عدداً من الدول العربية بدأ الاشتغال عليه منذ أكثر سنتين في العراق وسورية وفلسطين ولبنان ومصر لتصدر لاحقاً عدة كتب.
كتبت الشاعرة فاطمة قنديل في كلمة اللجنة المشرفة على السسلة الشعرية للمركز القومي للترجمة: ليست هذه القصائد أحلاماً ساذجة لأطفال لم يعرفوا العالم بعد، إنها نصوص تختزن تجربة الإنسان ومخاوفه، تعيد إلينا أصداء ماكتبه جاستون باشلار عن شعرية أحلام اليقظة والماء والأحلام...، إنها quot;عليةquot; الكوخ المليئة بالأسرار في quot;جماليات المكانquot;، ذلك الخبيء في الروح الذي تهبط هذه النصوص إلى أغوارها لتقتنصهح من اجلناquot;.
الكتاب من القطع المتوسط في 110 صفحات، تصميم الغلاف لعمرو الكفراوي.
لمطالعة قصائد من الكتاب في إيلاف انقر هنا