ترجمة معاذ العمري

على سبيل المثال

قد تغدو بعضُ الأشياءِ مُضْحِكَةً،
على سبيل المثال،
أنْ أقبَّلَ هاتفي
حين أسمعُ صوتَكِ فيه ِ
لكنْ ما قدْ يغدو
مُضْحِكاً
ومُحْزْناً
أكثرَ مِن ذلك
ألا أُقَبَّلَ هاتفي
حين لا أقدرُ أنْ أُقَبِّلَكِ

حين أُقَبلكُ


أنا حين أُقَبِّلُكِ
فليس فَمَكِ
ولا سُرَّةَ بطنِكِ
ولا حُضنَكِ
هو ما أُقَبِّلُه ُ
بل أُقَبِّلُ أسئلتَكِ
وأمانيكِ
وتأملاتَكِ
وشكوكَكِ
وشجاعتَكِ
وحُبكِ لي
وحريتَكِ مني
وقَدَمَ رِجْلِكِ
الذي أتى بك إلى هنا
وحين يمضي

أُقبلُكِ
كما أنتِ
وكما سوف تكوني
اليومَ وغدا ً
وحينما ينقضي زمني

نَقْش


قولي!
على أيِّ شيءٍ،
أنقُشُ اسمَكِ؟
أأنقشُهُ في السماءِ؟
المرتفعةِ في الأعالي،
أمْ على السحابِ؟
يمرُّ على استعجالِ،
أمْ على شجرةٍ
ستُقطعُ ثم تُحرقُ؟
أمْ على الماءِ
يجرفُ الكلَّ معه؟
أمْ على أرضٍ تُداسُ،
وليس يرقدُ فيها إلا الأمواتُ؟
قولي!
على أيِّ شيءٍ،
أنقشُ اسمَكِ؟
سأنقشُ اسمَكَ فيَّ،
سأنقشُهُ فيَّ،
ودوماً أعمقَ فيَّ


النصوص الأصلية بالألمانية تباعا


Zum Beispiel

Manches
kann lauml;cherlich sein
zum Beispiel
mein Telefon
zu kuuml;ssen
wenn ich
deine Stimme
in ihm gehouml;rt habe
Noch lauml;cherlicher
und trauriger
wauml;re es
mein Telefon
nicht zu kuuml;ssen
wenn ich nicht dich
kuuml;ssen kann

Erich Fried


Wenn ich dich kuuml;sse

Wenn ich dich kuuml;sse
ist es nicht nur dein Mund
nicht nur dein Nabel
nicht nur dein Schoszlig;
den ich kuuml;sse
ich kuuml;sse auch deine Fragen
und deine Wuuml;nsche
ich kuuml;sse dein Nachdenken
deine Zweifel
und deinen Mut
deine Liebe zu mir
und deine Freiheit von mir
deinen Fuszlig; der hergekommen ist
und der wieder fortgeht
ich kuuml;sse dich
wie du bist
und wie du sein wirst
morgen und spauml;ter
und wenn meine Zeit vorbei ist
Erich Fried


Inschrift

Sag
in was
schneide ich
deinen Namen?
In den Himmel?
Der ist zu hoch
In die Wolken?
Die sind zu fluuml;chtig
In den Baum
der gefauml;llt und verbrannt wird?
Ins Wasser
das alles fortschwemmt?
In die Erde
die man zertritt
und in der nur
die Toten liegen?
Sag
in was
schneide ich
deinen Namen?
In mich
und in mich
und immer tiefer
in mich

Erich Fried