عبد السلام دخان: صدر عن مركز الإنماء القومي العددان السابع والعشرون والثامن والعشرون من مجلة العرب والفكر العالمي المحكمة التي يديرها المفكر مطاع صفدي وقد تضمن هذا الإصدار كلمة المجلة موسومة ب: Pseudo-pheacute;nomegrave;ne تحدث فيها رئيس التحرير عن ظاهرة الترجمة الفلسفية راهنا متسائلا: quot; هل هي ظاهرة صحية في الإخبار والإنجاز والمآل، أم أنها معطوبة في أصول الدوافع ونوايا الاشتغال بهذا الهم الصعب، فقد قفزت أسماء فلاسفة كثيرين فجأة إلى واجهات المكتبات القليلة، أو إلى أعمدة الصحافة غير العابئة بذلك الهم و أصحابه. . . فالترجمة الفلسفية ليست صديقة لكل من يطلبها أو يدعيها، فهي تظل حصانا بريا غير قابل للتأهيل لكل من يمتطي ظهره. quot;وتضن هذا الإصدار في بابه الأول المعنون ب: ما الفن، بين هيدغر ونيتشه دراسة فكرية رصينة لإسماعيل مصدق الأستاذ بجامعة ابن طفيل بمدينة القنيطرة المغربية تحت عنوان: quot;منبع الأثر الفنيquot; في مسار الفكر لهيدغر،ومقالا لمارتن هيدغر موسوم ب: الإبداع بين نيتشه وهيدغر ترجمه د. جورج كتورة من الجامعة اللبنانية. ومقالا لهانز يايغزquot; الأثر الفني عند هيدغر ترجمه شريف مبروكي. ويفتتح باب مابعد البنيوية مقالا للسميائي الفرنسي رولان بارث quot; مدخل إلى التحليل البنيوي للرواياتquot; ترجمة مريم سليم من الجامعة اللبنانية. مراجعة فريق مركز الإنماء القومي. وترجم جورج أبي صالح من لبنان مقالا لكاترين كربرا-اوركيوني تحت عنوان: التعبير عن الذاتية في اللغة تقويم المقاربة الوصفية. ومقالا آخر لجان بيار دوبريquot; الأنسان والآلة وعشاق الدال، السبرانية وعلوم الانسان. الباب الثالث المعنون ب: مقابلة مع فيلسوف الأمبراطورية حوارا مع الفيلسوف الإيطالي المعاصر أنطونيو نغري المختص بتحليل العولمة الليبرالية الجديدة أجرته المجلة الأدبية الفرنسية وترجمه وقدم له المترجم والباحث التونسي خالد البحري. وكتب في باب مراجعة الكتب القاص والناقد المغربي عماد الورداني دراسة نقدية رفيعة عنونها ب: quot; التعدد اللغوي في رواية quot; خارج الجسدquot; لعفاف البطاينةquot; وقدم المترجم المغربي المختص في كتابات غاستون باشلار ترجمة للسوسيولوجية فاطمة المرنيسي وسمها ب: هارون الرشيد، الخليفة الفاتن. وجدير بالذكر أن مجلة العرب والفكر العالمي هي شقيقة مجلة الفكر العربي المعاصر الصادرة عن مركز الإنماء القومي.