تعريب محمد الصالح الغريسي


SOUS LE BAIcirc;LLON LE POEgrave;ME

Agrave; mon fils Yacine

Mon filsaimeacute;
jrsquo;ai reccedil;u ta lettre
Tu me parles deacute;jagrave; comme une grande personne
tu insistes sur tes efforts agrave; lrsquo;eacute;cole
et je sens ta passion de comprendre
de chasser lrsquo;obscuriteacute;, la laideur
de peacute;neacute;trer les secrets du grand livre de la vie
Tu es sucirc;r de toi-mecirc;me
et sans le faire expregrave;s
tu me comptes tes richesses
tu me rassures sur ta force
comme si tu disais : laquo; Ne trsquo;en fais pas pour moi
regarde-moi marcher
regarde ougrave; vont mes pas
lrsquo;horizon, lrsquo;immense horizon lagrave;-bas
il nrsquo;a pas de secrets pour moi raquo;
Et je trsquo;imagine
ton beau front bien haut
et bien droit
jrsquo;imagine ta grande fierteacute;


Mon fils aimeacute;
jrsquo;ai reccedil;u ta lettre
Tu me dis :
laquo; Je pense agrave; toi
et je te donne ma vie raquo;
sans soupccedil;onner
ce que tu me fais en disant cela
mon coelig;ur fou
ma tecirc;te dans les eacute;toiles
et par ce mot de toi
je nrsquo;ai plus peine agrave; croire
que la grande Fecirc;te arrivera
celle ougrave; des enfants comme toi
devenus hommes
marcheront agrave; pas de geacute;ant
loin de la misegrave;re des bidonvilles
loin de la faim, de lrsquo;ignorance et des tristesses

Mon fils aimeacute;
jrsquo;ai reccedil;u ta lettre
Tu as eacute;crit toi-mecirc;me lrsquo;adresse
tu lrsquo;as eacute;crite avec assurance
tu trsquo;es dit, si je mets ccedil;a
papa recevra ma lettre
et jrsquo;aurai peut-ecirc;tre une reacute;ponse
et tu as commenceacute; agrave; imaginer la prison
une grande maison ougrave; les gens sont enfermeacute;s
combien et pourquoi ?

mais alors ils ne peuvent pas voir la mer


la forecirc;t
ils ne peuvent pas travailler
pour que leurs enfants puissent avoir agrave; manger
Tu imagines quelque chose de meacute;chant
de pas beau
quelque chose qui nrsquo;a pas de sens
et qui fait qursquo;on devient triste
ou tregrave;s en colegrave;re
Tu penses encore
ceux qui ont fait les prisons
sont certainement fous
et tant et tant drsquo;autres choses
Oui mon fils aimeacute;
crsquo;est comme ccedil;a qursquo;on commence agrave; reacute;fleacute;chir
agrave; comprendre les hommes
agrave; aimer la vie
agrave; deacute;tester les tyrans
et crsquo;est comme ccedil;a
que je trsquo;aime
que jrsquo;aime penser agrave; toi
du fond de ma prison


قصائد تحت الكمامة (1981)
إلى ابني ياسين

ابني الحبيب
لقد تسلّمت رسالتك
ها أنت بعدُ، تكلّمني كشخص كبير
تؤكّد على جهودك في المدرسة
فأحسّ بميلك إلى الفهم
إلى طرد الظّلام و القبح
إلى ولوج أسرار كتاب الحياة الكبير

إنّك واثق من نفسك
و دون قصد منك
فأنت تعدّد لي مكاسبك
تطمئنني إلى قوّتك
كأنّك تقول: quot;لا تقلق عليّ
انظر إليّ ..ها أنا أمشي
انظر إلى حيث تسير خطاي
الأفق..الأفق الرّحب هناك
ليس ثمّة عندي أسرار quot;
فأتصوّرك
بجبينك الجميل العالي
و المستقيم
أتصوّر اعتزازك الكبير بنفسك


ابني الحبيب
لقد تسلّمت رسالتك
تقول لي :
quot; إنّي أفكر فيك
و أهبك حياتي quot;
دون شكّ
ما فعلتهبقولك هذا،
أنّه بثّ في قلبي فرحة عارمة
و جعل هامتي عالية بين النّجوم
و بهذه الكلمة منك
لم أعد أجد صعوبة في الاعتقاد
أنّ الفرحة الكبرى قادمة لا محالة
حيث يصبح أمثالك من الأطفال رجالا
يمشون بخطى عملاقة
بعيدا عن بؤس مدن الصّفيح
بعيدا عن الجوع و الجهل و الأحزان

ابني الحبيب

لقد تسلّمت رسالتك
و قد كتبتَ عنوانها بخطّ يدك
كتبتــَها بكلّ ثقة في النّفس
قلتَ بينك و بين نفسك: إذا فعلتُهذا
فسيتلقّى أبي رسالتي
و ربّما حصلت منه على ردّ
و أخذتَ تتخيّل السّجن
منزلا كبيرا يحبس فيه النّاس
و كم كان عددهم، و لماذا يحبسون؟
إنّهم هكذا، لا يستطيعون رؤية البحر
و لا الغاب
لا يمكنهم أن يعملوا
ليجد أطفالهم ما يأكلون
أنت تتخيّل شيئا ما قاسيا
وقبيحا
شيئا ما ليس له معنى
يخلّف الحزن في النّفوس
أو يفجّر فيها غضبا شديدا
أنت ترى أنّ الّذين صنعوا السّجون
هم بالتّأكيد مجانين
وأنّهم على كذا وكذا من الصّفاتالقبيحة الأخرى
نعم يا ابني الحبيب
هكذا يبدأ تفكيرنا
في فهم النّاس
في حبّ الحياة
في كره الطّغاة
و هكذا أحبّك
و أحبّ أن أفكّر فيك
من غيابة سجني


أربع سنوات


Quatre ans

Cela ferabientocirc;t quatre ans
on mrsquo;arracha agrave; toi
agrave; mes camarades
agrave; mon peuple
on me ligota
bacirc;illonna

banda les yeux
on interdit mes poegrave;mes
mon nom
on mrsquo;exila dans un icirc;lot
de beacute;ton et de rouille
on apposa un numeacute;ro
sur le dos de mon absence
on mrsquo;interdit
les livres que jrsquo;aime
les nouvelles
la musique

et pour te voir
un quart drsquo;heure par semaine
agrave; travers deux grilles seacute;pareacute;es par un couloir
ils eacute;taient encore lagrave;
buvant le sang de nos paroles
un chronomegrave;tre
agrave; la place du cerveau

Crsquo;est encoreloin le temps des cerises
et des mains chargeacute;es drsquo;offrandes immeacute;diates
le ciel ouvert au matin frais des liberteacute;s
la joie de dire
et la tristesse heureuse

Crsquo;est encore loin le temps des cerises
et des citeacute;s eacute;merveilleacute;es de silence
agrave; lrsquo;aurore fragile de nos amours
la fringale des rencontres
les recirc;ves fous devenus tacirc;ches quotidiennes

Crsquo;est encore loin le temps des cerises
mais je le sens deacute;jagrave;
qui palpite et legrave;ve
tout chaud en germe
dans ma passion du futur

قريبا يكون قد مضى على ذلك أربع سنوات
لقد انتزعوني منك
و من رفاقي
و من شعبي..
لقد قيّدوني
طعنوني بالحراب
عصبوا عينيّ
منعوا قصائدي
اسمي
نفوني في جزيرة صغيرة
من الاسمنت و الحديد الصدئ
وضعوا رقما
على ظهر غيابي
منعوا عنّي الكتب الّتي أحبّها
و القصص
و الموسيقى

و إذا كان ثمّة من يرغب في رؤيتي
لربع السّاعة في الأسبوع،
من خلف صفّين من القضبان يفصل بينهما ممرّ
فقد كانوا لنا بالمرصاد،
يشربون دماء كلماتنا
بعدّاد للزّمن
عوض الدّماغ

زمن الكرز ،ما يزال بعيدا
و الأيدي المحمّلة بالقرابين المباشرة...
السّماء المكشوفة، في صباح الحريّات البارد
فرحة القول
و الحزن السّعيد

زمن الكرز ما يزال بعيدا
و مدن الصّمت المذهلة
في فجر حبّنا، الغضّ
نهم اللّقاءات...
الأحلام المجنونة
صارت هموما يوميّة...

زمنالكرز ما يزال بعيدا
لكنّي أحسّ بعدُ،أنّه يرفّ،و ينمو
بكلّ حرارة كنبتة
في عشقي للمستقبل