&
عُرضت النسخة السينمائية من رواية جورج اورويل الشهيرة "مزرعة الحيوانات" قبل 60 عاما. &وأُقيم حفل كبير في مقر الأمم المتحدة في نيويورك بالمناسبة. وما زالت رواية اورويل القصيرة تُدرَّس ضمن المناهج الدراسية في بريطانيا ولم تفقد شيئا من روحها الساخرة بعد عقود على صدورها. & وكتب اورويل لاحقا ان الرواية "اول كتاب حاولتُ فيه بوعي كامل بما أفعله دمج الهدف السياسي والهدف الفني في كل واحد". وقال الكاتب الراحل كريستوفر هيتشينز ان "مزرعة الحيوانات" كانت على الدوام مادة متفجرة ، وظلت ممنوعة في انحاء العالم بل انها كادت لم تُنشر بالمرة. ومن الموضوعات التي حاول اورويل دمجها في الرواية كره الدكتاتورية وحب الحيوانات. &واعرب اورويل عن سروره حين سمع من اصدقاء بينهم الباحث والناقد الفني الكبير هربرت ريد ان اطفالهم استمتعوا بقراءة الرواية.&
استوحى اورويل في "مزرعة الحيوانات" مشاركته في الحرب الأهلية الاسبانية عندما قاتل مع الجمهوريين ضد الفاشيين وأُصيب بجروح قبل ان يطرده الستالينيون من اسبانيا. &واقنعته خبرته بان الاتحاد السوفيتي في عهد ستالين سجن كبير وليس فردوسا عماليا يُبنى على الأرض. &وقال في مقدمة للكتاب انه توصل الى قناعة بأن "فضح الاسطورة السوفيتية ضروري إذا أردنا احياء الحركة الاشتراكية". كتب اورويل روايته في ذروة الحرب العالمية الثانية حين كانت لندن تحت قصف الطائرات الالمانية بحيث تعين انقاذ مخطوطة الرواية من تحت انقاض بيت اورويل الذي احرقه القصف في شمال لندن.&
وتروي "مزرعة الحيوانات" بتعديلات ذكية في تسلسل الاحداث مصير ثورة 1917 في روسيا. &فان المشروع الثوري العظيم الذي اعده اولد ميجر (كارل ماركس) لاقى في البداية ترحيبا حارا من جميع المخلوقات مؤديا الى الاطاحة بمالك المزرعة جونز (القيصر) وهزيمة المزارعين الذين هبوا لمساعدته (تدخل الامبراطوريات الغربية وحلفائها ضد الثورة الروسية) واقامة دولة من طراز جديد. &وخلال فترة قصيرة فرضت المخلوقات ذات النزعة التسلطية ـ الخنازير ـ دكتاتوريتها على الحيوانات الأخرى واخذت تعيش كما يعيش الارستوقراطيين. &ويمكن بسهولة التعرف على القوى الاجتماعية ممثلة بحيوانات مختلفة حيث الحصان النبيل والكادح الصبور بوكسر يجسد الطبقة العاملة والغراب الأسود موسيس يمثل الكنيسة الارثذوكيسة الروسية ، وكذلك التعرف على الأفراد الذين تقوم بادوارهم خنازير مختلفة فيما بينها. &إذ ينتهي الصراع بين نابليون (ستالين) وسنوبول (تروتسكي) &بنفي هذا الأخير ومحو ذكراه من حياة المزرعة. &وكان تروتسكي قُتل على يد أحد عملاء ستالين في المكسيك قبل أقل من ثلاث سنوات على شروع اورويل في العمل على كتابة الرواية. ولاحظ كريستوفر هيتشينز ان الغائب في الرواية هو خنزير يمثل لينين مشيرا الى ان رواية اورويل الشهيرة الأخرى "1984" ايضا أغفلت تمثيل لينين حيث الأخ الأكبر هو ستالين وايمانويل غولدستين يمثل تروتسكي دون وجود شخصية تمثل لينين. ومما له مغزاه ان "مزرعة الحيوانات" كادت ألا ترى النور على الاطلاق. &فبعد انقاذ المخطوطة من قصف هتلر الذي احدث تلفا بالغا فيها أُرسلت الى مكتب الشاعر اي. أس. اليوت محرر دار فايبر اند فايبر وقتذاك. &وكان اليوت محافظا سياسيا وثقافيا بل يذهب البعض الى القول انه كان رجعيا. &ولكنه رفض نشر الرواية بدعوى انها "تروتسكية" اكثر من اللازم ، ربما متأثرا في قراره بتحالف لندن مع موسكو خلال الحرب. &كما ابلغ اورويل ان اختياره الخنازير بدور حكام ليس اختيارا موفقا. &ولكن المضحك هو الرفض التي تلقاه اورويل من دار دايل بريس الاميركية حين ابلغته ان قصص الحيوانات ليس لها سوق في الولايات المتحدة لا سيما وانها بلاد والت ديزني! وبضغط من المسؤول الكبير في وزارة الاعلام البريطانية بيتر سموليت الذي كُشف لاحقا انه جاسوس سوفيتي رفضت دور نشر معروفة رواية اورويل مثل غولانز وكايب. وفكر اورويل في نشر الرواية على حسابه الخاص بمساعدة صديقه الشاعر الكندي بول بوتس. &وكتب مقدمة غاضبة للرواية بعنوان "حرية الصحافة". &ولم يُعثر على نص المقدمة ونشرها إلا في عام 1972. &وفي النهاية انقذت دار نشر بريطانية صغيرة اسمها سيكر اند واربورغ شرف صناعة النشر بإصدار طبعة محدودة في عام 1945 ودفعت الى اورويل مقابلها 45 جنيها استرلينيا.&
وأسهمت واقعتان أُخريان في تعربف العالم على "مزرعة الحيوانات" ومنحها المكانة التي تستحقها في تاريخ الأدب. &فان مجموعة من الاشتراكيين الاوكرانيين والبولنديين الذين كانوا يعيشون في مخيم لاجئين بعد الحرب في اوروبا عثروا على نسخة من الرواية بالانكليزية واكتشفوا انها سرد يكاد ان يكون حرفيا لخبرتهم مع الستالينية. &وتوصل قائد المجموعة ايغور شيفتشينكو الى عنوان اورويل في لندن حيث كاتبه طالبا موافقته على ترجمة الرواية الى الاوكرانية. &وقال له ان كثيرا من ضحايا ستالين لم يتخلوا عن مبادئهم الاشتراكية ولا يثقون بمثقف من اليمين للتعبير عن مشاعرهم. ومنح اولارويل موافقته على ترجمة الرواية الى الاوكرانية دون مقابل متنازلا عن حقوق النشر.
الواقعة الثانية كانت رفض دار راندوم هاوس الاميركية نشر الرواية في الولايات المتحدة ولكن دار هاركورت وافقت على نشرها بتشجيع من المديح الذي كاله على الرواية الناقد ادموند ولسون في مجلة نيويوركر حيث شبه سخرية اورويل بسخرية سويفت وفولتير فيما قرر نادي كتاب الشهر &ادراج "مزرعة الحيوانات" ضمن أفضل مختاراته الروائية. وصدرت الطبعة الأولى من الرواية بنحو نصف مليون نسخة. & ولاحظ كريستوفر هيتشينز ان العبارة الأشهر في الرواية هي تحريف الخنازير لشعار "جميع الحيوانات متساوية" باضافة الاستدراك الخبيث القائل ولكن "بعض الحيوانات أكثر مساواة من البعض الآخر". &
&