سونيا سانشيز (1935 -)

ترجمها نادر غانم

عبْد

ldquo;عبْدrdquo;
كلمة ﻻ تعني شيئاً
مَن أنت/ ما موضعك حين تقذفها
سأنطقها لك ببطء
عـ . بـ . د
غير مثيرة, ﻻ هياج فيها

أعلم أنا
سوداء.
جميلة.
بروح.

يا رجل, ابتعدتَ عن منظومة المعنى.


سِحرٌ أسود

رجلي,
سِحرٌ
أنتَ حين تحوّل جسدي
ألف بسمة.

سِحرٌ أسود ndash; لمستك
تدعني
أشهق.


قصيدة إلى أبي

أمرٌ محزن
أن ترغب الكثيرات
تشتهي أجساداً سوداء عطرة
تئن من تحتك.

تلك الليالي
إذ تغمر ذهني حروبٌ مريرة تملؤها أحصنة طروادة
كنتَ في حجرةٍ سفليّة تصفع أردافاً عريضة.
حين أتذكّر عاهتك أود لو أغيّر من رجولتك.

ربما لهذا السبب,
صلبتُ نفسي بـ
اعترافات زوجتك السادسة.


مُلخّص

ﻻ نوم الليلة
ليس بعد حبوب حمر خضر
ألقيتُ بها
داخل جسدٍ يتأتئ أو
نبيذ حلو
أغرقها فيه.
هذه
قصيدةٌ للعالم
لانتحاراتٍ بطيئة
نحو انعزال.
في جادّة 130
امرأة هشة مِثل
روح طفل, تغني
ldquo;ما الخطب, ماذا عساه يكون؟ جوني
ما زال خالي البال.rdquo;

/اعتدتُ
أن أستمني
في نيويورك.

أفكّر بما استعصى إثباته ndash; ﻻ داعي. مخطئة
اصغي, يا حمقاء
وهمٍ أسود. الحياة
ﻻ أكثر من رجال وعاهرين
(أمريكيّون 99%)
محتالين
وقتلة (أمريكيّون 199%). حالمين
وسكارى (أمريكيّون
299%)
(وحده الله أمريكي بنسبة 300%)

أقول
هل الجميع سعيد؟
قصيدة لي.
لوحدتي.
ليل كلماتٍ
لن يبدّل
من شيء.


قصيدة مشفى
(إلى إثيريدج 9/26/69)

قالوا
ستموت الليلة
في غرفة أنابيب/
موت/صراخ/لون أحمر.
كيف
يعرفون
الموت؟
لأن جسد/ك
أوقف حركته
الأرضيّة.
ﻻ يعني
أنه مات.
الأسود/
ﻻ يفنى.
يلتحم
في فضاءٍ آخر
يحرك
نحو زمنٍ جديد.

ساعة الصباح/
جسدك
لمْ يحرك بعد.
لحظاتك
تنزلق عبر اليوم
أرقبك
حيث
بدأتُ
أهذي للضِباع.