محمد الحمامصي: أعلن ياسر حارب الرئيس التنفيذي بالإنابة لمؤسسة محمد بن راشد ـ قطاع الثقافة خلال ندوة عن الترجمة نظمتها مؤسسة محمد بن راشد ضمن فعاليات معرض فرانكفورت للكتاب عن نية المؤسسة ترجمة خمسين كتابا عربيا إلى اللغة الالمانية. وقد ساهم في الندوة الروائي quot;ميشائيل كروغرquot; والشاعرة العراقية أمل الجبوري رئيسة مؤسسة ديوان الشرق ـ الغرب التي أدارت الجلسة والكاتب والناقد خيري منصور، تحدثوا فيها عن دور برنامج quot;ترجمquot; خلال فترة العمل القادمة، وحول تعاظم أهميته في ظل تراجع حركة الترجمة في الوطن العربي ككل.
وقال ياسر حارب: quot; تتطلع المؤسسة إلى توثيق العلاقات مع الثقافة الالمانية من خلال تبادل الثقافة والمعرفة بين العالم العربي ومختلف الثقافات، ولم نعهد في السابق انتشاراً واسعاً للمؤلفات والكتب والأعمال العربية بين الجمهور الألماني، ونعتقد أن المعرض قد شكل فرصة مميزة للإعلان عن هذه المبادرة التي من شأنها أن تفتح المجال لمد مزيد من جسور التواصل الثقافي مع العالم العربي وبالعكسquot;.
وقد أشاد الكاتب و الناشر الالماني quot;ميشائيل كروغرquot; بالدور المهم الذي تلعبه مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم في مد جسور جديدة بين الحضارة العربية والحضارات الأخرى، والمساهمة في تعريف العالم بالجوهر الحقيقي للفكر العربي المعاصر معربا عن أمله في أن تواصل المؤسسة نهجها الرائد هذا في المستقبل.
وأشار الكاتب والناقد خيري منصور إلى أن مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم وبالتعاون مع لجنة مستقلة تضم خبرات أدبية وعلمية متميزة، أشرفت على اختيار الكتب التي سيتم ترجمتها إلى الألمانية من العربية لأهم المؤلفات لكتاب عرب لعبوا دوراً كبيراً في نهضة وتطور الأدب والثقافة العربية.
.. إلى الألمانية
من بين الكتب والمؤلفات العربية التي سيتم ترجمتها إلى الألمانية، (مختارات السياب) لخيري منصور، و(السلطان الحائر) لتوفيق الحكيم، و(الفيل يا ملك الزمان) لسعد الله ونوس، و(الجدارية) لمحمود درويش، و(قصائد من الإمارات) للدكتور شهاب غانم، و(المرأة واللغة) لعبد الغذامي، و(خلق المسلم) لمحمد الغزالي، و(مقدمة في علم الاستغراب) للدكتور حسن الحنفي، و(المثقفون العرب والغرب) للدكتور هشام شرابي، و(مختارات من لوح وقصائد) لميسون صقر قاسمي.
- آخر تحديث :
التعليقات