الترجمة من الإنجليزية: تحسين الخطيب
القصيدةُ
آهِ القصيدةُ-قد يقول -
نَيْكٌ متواصلٌ
لا علاماتِ ترقيم
ولا حتّى نقطة واحدة
عبيرُ الأرضِ
سمادٌ وبراعمُ ليمون
وَمَنِيٌّ
المعولُ والرّفشُ
على الرّخامِ
عملٌ مضاعَفٌ
لا تقُل شيئاً آخر
الحُبُّ واحدٌ.
]...[
تحتَ ثوبها
عارية
فوقَ ثوبها
عارية تماماً
أمامَ النّافذةِ
تحملُ كأساً طويلةً-
هل ستقدّمها إليك؟
ألن تفعلَ ذلك؟
إنّها تشربُ منها
ولا تنظرُ إليك
إنّها الآنَ أكثر عُرياً
بِوَردةٍ
بينَ نهديها.
]...[
أصابعُ اليدينِ
أصابعُ القدمينِ
أُيُورٌ
بينَ الأصابعِ الخمسةِ
أربعةُ أَكِسَّةٍ
-عشرونَ وَسِتّة عشرَ-
وقبل أن تحظى بوقتٍ
لتجمعها
ينبجسُ مَنِيُّكَ
على شفاهِ التّمثال.
]...[
البطّانيّةُ المكسوّةُ بالشَّعْرِ
النّارُ والدّخانُ
اللّيلُ
والجسدُ العاري
قمصانٌ تتطايرُ
على الشُّرفةِ
راياتٌ تخفقُ
وتفّاحاتٌ حمراءُ
تتدحرجُ على الطّاولةِ
وتفّاحةٌ صفراءُ
لقد كَبُرَتْ أظافري
وتهدّلَ شَعريْ.
]...[
جسدٌ عارٍ
يستلقي أو ينهضُ
جغرافيا مجهولةٌ
دُرِسَتْ ألفَ مرّةٍ
حُفِظَتْ عن ظهرِ قلبٍ
مجهولٍ-
أسمعُ الطَّقْطَقَةَ -
مَنْ رمَى النّردَ
على بلاطِ الحمَّامِ؟
]...[
لا تفعلي شيئاً
سأعُدّ الطّعامَ
سأفرشُ المائدةَ
لن آكلَ
سأراقبكِ تأكلين
كما لو كنتِ جاهلةً
وأنتِ كذلكَ حقّاً
سألتقطُ الدّبابيسَ
واحداً واحداً من على الأرضِ
لن ألتقطَ ثوبكِ
سأبقيهِ هناكَ
بُرجاً من دفءٍ
بعصفورينِ وقمرٍ واحدٍ
وعلبةِ ثقاب.
]...[
جذورٌ متشابكةٌ
ديدانٌ بيضاءُ
يساريعُ خضراءُ
أوراقُ أشجارٍ في الأعلى
سيجارتانِ
تُدخّنانِ
في ذاتِ المرمدةِ
مساءٌ أحمرُ
زجاجُ نوافذَ مكسورٌ
حلمتُ -قالَ-
آهٍ أيّها الأحمرُ المَنِيعُ
لمْ أعُد أتذكّرُ
أنقرُ الجدارَ بأصابعي
ووحيداً أنصتُ.
التعليقات