ترجمة عن الكوردية: عبدالله طاهر البرزنجي


يوم أموت،
كرة الشمس..
تتدحرج نحو سطح الارض.
القمر... ينكمش.
النجوم... تهبط الى الارض،
تحاصر المدينة من الجهات الاربع.
في حالة انذار شديد،
واصبعها على الزناد.
في ذاك اليوم..
الارض تتألم احشاؤها،
و تنتفخ.
السماء تنخفض.
وكل شيئ...
يصاب بضيق التنفس.
* * *

يوم أموت،
عند منعطف دربنا،
ألماء... ينزلق و يسقط على قفاه،
أطرافه الاربعة تنخلع.
لايستطيع رفع هامته،
لايقدر على الحراك،
يصفر كثيراً..
لا أحد يغيثه
لكي يجبر أطرافه.

* * *
يوم أموت،
التراب... يهيل الطين على رأسه و كتفيه،
لا يأكل و لا يشرب،
كالمجنون..
هائماً في الهضاب و الوديان،
يبحث عن مكان،
يليق بمقام مثواي.

* * *
يوم أموت،
النار... ترتعش برداً
تحضر امام بيتي و تتلعثم،
تدير النظر
كي ترى احداً و تسأل :
لماذا مات !؟
لماذا مات !؟
ملك عرش القرن الثالث و العشرين.

* * *
يوم أموت،
الريح... حسرةً، تشل ركبتها.
لاتستطيع التنفس.
تحاول مراراً،
اطرافها لاتتحرك
لاتستطيع الذهاب من درب الى درب،
كي تصل الى جامع الحي،
علها تحصل على الخبر اليقين.

* * *
يوم أموت،
الماء و التراب، النار و الريح
مذعورة، تتخبط فيما بينها،
و اخيراً تجتمع و تتناقش...
حول مراسيم دفني.
و تقر مايلي :
1.يجب...
ان يكون تابوته من خشب القمر.
2.يجب...
ان ينسجوا له كفناً من شعر فتاة.
3.يجب...
ان يغسلوه برحيق الكلمات.
4.يجب...
ان يكون حجر اللحد..
قطعه من قوس قزح.

* * *
يوم أموت،
الحجر.. يفيق من النوم
و يسرد احلاماً غريبة،
لرمال شاطئ النهر.
في ذاك اليوم..
النهر... ينتصب واقفاً.
و يقول : ايها الناس، النجدة.. الحل.
- بعد موته ndash;
سيستمر الجدب.
في ذاك اليوم..
تضطجع الاشجار،
تبكي و تصرخ :
ياللهول، من الذي يقطف ثمار كدحي ؟
في ذاك اليوم..
ال ( رَشَبا ) * تقف في مكانها،
حزينةً، هالكة..
تحت مظلة عاصفة التراب،
جالسة تتربع.
ساكتة، تدخن بهدوء..
وبأنفاس عميقة.

* * *
يوم أموت،
الجبل يفر،
يخفي نفسه تحت صخرة.
الكهف لاينطق،
يسد مدخله بجدار.
الطرقات.. تتلوى،
تنحشر تحت جسر.
في ذاك اليوم..
السهل.. مذعوراً
- دون ان يحس ndash;
يهرول عارياً، كي يلوذ بتلٍ.
الغابة.. وحيدة،
تتيه الطريق
تبحث عن كهف يؤويها،
يسرد لها قصة اسطورة المطر.
في ذاك اليوم..
النبع.. يغضب،
يعاكس الجدول و يشاكسه.
الجدول يولول..
حافياً، يركض من وادٍ الى واد
رنة صلصاله، تسمع من بعد.

* * *

يوم أموت،
كرة الارض..
تتوقف عن الدوران.
النهار يستمر.
يتشابه..
الصبح، الظهر، المساء.
الليل بهدوء ودقة
يلملم نفسه..
يركض.. يذهب الى مسجد
وجلاَ.. ينادي بصوت عال
يبدأ بالصلوات و الآذان
لئلا يكون الانام غافلين.
خطوط الطول،
خطوط العرض،
تتخبط و تتعوج
كأمواج ألاعصاب
داخل دماغ مجنون.
تختلط الماء و اليابسة،
ذلك اليوم
كرة الارض،
تصبح كتلة طينية
كالعجين،
تتمدد.. وترق
كالخبز الرقاق.

* * *
يوم أموت،
زلزال..
يشقق السماء
الدنيا تصبح حالكة
- كما ينقطع الكهرباء ألآن -
كل مياه الكون
تنسكب.
تمتلئ الارض
تغطي المدن و الجبال،
السهول و الهضاب،
كل المراكب و السفن تغرق
و كل الناس،
عدا بضعة
يسبحون و يبحثون
عن ( سفينة نوح ).
لايلحقون بها
و تضيع ايضاً.
بعد عشرات السنين
عدة سنوات متلاحقة
- كما هنا الآن -
سنوات جدباء.
الماء ينفد و لايبقى،
عند ذاك، تصبح كرة الارض
كجوزة كبيرة جوفاء.

* * *
يوم أموت،
لا أحد يذهب الى السوق،
عدا ملابسي،
( السترة و البنطلون والقميص و الفانيلة و اللباس ).
في سوق البزازين،
في دكان ما،
يختلفن حول..
لون و نقش كفني،
و يتفرقن متخاصمات.

* * *
يوم أموت،
كتبي مبهورة... تفتح أفواهها،
تخرج من الرفوف
تقلب أنفسها صفحة صفحة،
تنادي قلمي اليتيم،
تجلس حول منضدتي،
و تكتب برقية عزاء
لذكرى مأتم اربعينيتي،
ثم تقرر :
إعداد تقرير فصلي،
- للملك السرمدي -
حول...
حول.. الرذاذ الناعم لغيمة الخيال
والنسيم الشديد للذاكرة.
حول.. صعود و نزول شعاب الأوزان
و خيوط تجليد القوافي.
حول.. بذور المضمون
و خطوط و زوايا الشكل
و إعادة حرث المعاني.
حول.. ترميم خياطة الـتأريخ
و القلاع المتشققة للجغرافيا.
حول.. أشواك ألآناشيد
والعشب الناعم للسمفونية.
حول.. مقامات القصة القصيرة جداَ
و الأغاني السريعة للرواية.
حول.. ظلام القاعات
و الأطر المشوهة للمعارض.
حول.. فن زراعة الأملاء
و قانون المرور العام لقواعد اللغة.
حول.. دخان سجائر الفلسفة.
حول.. فقاعات التحليل النفسي.
حول.. شخير علم الاجتماع.
حول.. تثاؤبات النقد الادبي.
حول...
حول...
حول.. تجارب ( فرقة مسرح الريح ) **

* * *
يوم مماتي،
عدا بناتي،
لاتبكي عليً.. في هذه المدينة
و لا فتاة.

ملاحظات:
* ( رَشَبا ) : بالكردية ( ره شه با ) اي الرياح السوداء، و هي رياح شديدة تشتهر بها مدينة السليمانية.
** ( فرقة مسرح الريح ) : فرقة مسرحية تجريبية شابة في مدينة السليمانية.

طيب جبار : شاعر ومهندس كردي من كردستان العراق.
عبدالله طاهر البرزنجي : شاعر و قاص و ناقد و مترجم كردي من كردستان العراق
.